— Как дракон и его безумная сыроварня, — закончила за него Майра.
Он улыбнулся.
— Именно.
Они уже собирались спускаться по туннелю, когда он резко замер и поднял голову, как пес, учуявший добычу. Его взгляд стал острым.
— Что? — насторожилась Майра.
— Движение внизу. У нашего входа. Не охотники… — он принюхался, и его лицо исказилось гримасой отвращения. — Сера. Жжёная кость. Магия. Грязная, насильственная.
— Что это значит?
— Это значит, — тихо сказал он, отводя её от края утёса, — что они не просто охотники с капканами. С ними маг. И они уже не просто ставят ловушки. Они ставят печати. Охранные круги. Чтобы я не мог улететь. Или чтобы почувствовали, если попытаюсь.
Он посмотрел на неё, и в его глазах, только что светившихся небесной свободой, снова поселилась холодная тень.
— Игра только что стала серьёзнее, Майра. Они отрезают нам небо. Остаётся только земля. И битва.
— А если ты используешь не магию полёта, а что-то другое? — спросила Майра, вспоминая его силу, которая чувствовалась даже сквозь камень. — Ты же можешь горы двигать…
Игнис задумчиво посмотрел вниз, туда, где в темноте прятались печати.
— Печати настроены на обычную магию, — ответил он после паузы. — На ту, что используют маги и драконы для иллюзий, огня, полёта. Это — искусственные конструкции, они ловят знакомые колебания. Но если я призову силу самой земли… ту, что течёт в жилах этой горы, что спит в глубине… это не магия в их понимании. Это — сама стихия, древняя и грубая. Печати не смогут меня удержать, они просто не рассчитаны на такое.
— Значит, ты можешь прорваться? — с надеждой спросила Майра.
— Могу, — кивнул он, но в его глазах не было облегчения. — Но даже если они не заблокируют меня, они почувствуют это. Это будет как крик, разносящийся по камню. Сигнал, который невозможно не заметить. Маг, который их ставил, узнает, где я, и поймёт, кто я на самом деле. И тогда…
— Тогда они придут, — закончила за него Майра. — Все разом.
— Да. И придут быстро. Очень быстро.
Глава 23
Предательство
Тишина после полёта была обманчивой. Она висела в пещере не как покой, а как туго натянутая струна, готовая лопнуть от самого лёгкого прикосновения. Запах страха, теперь знакомый и горький, смешался с ароматами сыра и дыма, создавая странный, тревожный букет.
Игнис — Майра всё ещё с трудом называла его Гарри в мыслях после того зрелища — не спал. Он сидел у входа, спиной к каменному косяку, и смотрел не в ночь, а сквозь неё. Его глаза, вернувшиеся к привычному карему цвету, всё равно казались иными: слишком сосредоточенными, слишком глубокими. Он слушал. Не ушами. Чем-то большим.
— Они закончили? — тихо спросила Майра, подходя с двумя кружками дымящегося чая из горных трав. Её руки всё ещё слегка дрожали — то ли от остатков адреналина полёта, то ли от осознания новой опасности.
— На сегодня, да, — ответил он, принимая кружку. Его пальцы коснулись её, и она почувствовала тот же жар, что исходил от его драконьей чешуи. — Три печати. У тропы к ручью, у большого дуба на развилке и… — он поморщился, — прямо под нашим выступом, на скале. Детская работа. Кривая, шумная. Но эффективная против грубой силы. Если я попробую прорваться в своей форме… они узнают.
— А если… в твоей другой форме? — спросила она, имея в виду Гаррета.
— Я и есть «другая форма», — он горько усмехнулся. — И да, я могу пройти. Но они не просто почувствуют дракона. Они почувствуют магию. Любую. Эти печати — как паутина для мух. Трогаешь одну — дрожь идёт по всем. Маг, который их ставил, не силён, но он методичен. И у него явно есть запас артефактов Ордена.
Он отпил чай и поморщился.
— Что? — спросила Майра.
— Полынь, — сказал он. — Ты добавила полынь.
— Для успокоения нервов. Ты весь натянут, как лук.
— Полынь горькая. И она… отгоняет нечисть, — он посмотрел на неё поверх кружки. — По иронии.
Майра покраснела.
— Я не это имела в виду! Просто трава!
— Знаю, — он улыбнулся, но улыбка не дотянулась до глаз. — Просто… забавно. Ты, сама того не ведая, пытаешься отогнать меня полынным чаем.
Она хотела ответить что-то резкое, но в этот момент из своего загона тревожно замычала Белла. Не обычный утренний зов, а короткий, отрывистый звук беспокойства.
Игнис мгновенно встал, поставив кружку. Его взгляд стал острым.
— Опять? — прошептала Майра.
— Нет. Не маг. Человек. Один. Крадётся. — Он прислушался, его ноздри дрогнули. — Знакомый запах… металла, пота, кожи. И… гвоздики? Нет. Гвоздичное масло. Для чистки оружия.
Майра похолодела.
— Кэл.
Игнис кивнул.
— Он один. Без спутников. Идёт не по тропе, а через осыпь. Очень тихо. Для человека.
— Что ему нужно? В такую пору? — Майра инстинктивно шагнула к выходу, но Игнис мягко, но непреклонно взял её за локоть.
— Не выходи. Пусть подойдёт. Послушаем.
Они замерли в тени у входа. Луна уже склонилась к западу, отбрасывая длинные, искажённые тени. Из темноты, из-за поворота тропы, материализовалась фигура. Высокая, широкоплечая, в тёмном плаще, который сливался с ночью. Кэл.
Он шёл не к входу. Он, крадучись, как вор, обошёл площадку и направился к небольшому навесу из досок и брезента, который Майра соорудила для хранения инструментов и некоторых запасов — своего рода сарайчик в двух десятках шагов от входа в пещеру.
— Что он там забыл? — прошептала Майра, чувствуя, как в груди закипает гнев, смешанный с ледяным предчувствием.
— Не знаю, — так же тихо ответил Игнис, но в его голосе прозвучала тревога. — Но он идёт с определённой целью.
Кэл остановился у сарайчика, огляделся, потом, вынув из-под плаща небольшой фонарь с тёмным стеклом, приоткрыл дверцу и скрылся внутри. Жёлтый луч света на мгновение вырвался наружу, затем погас — он, видимо, накрыл фонарь тканью.
— Он обыскивает мои вещи? — голос Майры дрогнул от неверия. Брат. Её собственный брат пробирался к ней в дом, как вор, ночью.
— Похоже на то.
Они простояли, затаив дыхание, может, пять минут, которые показались вечностью. Наконец, дверца сарайчика снова приоткрылась, и Кэл выскользнул наружу. В его руке, прижатой к груди под плащом, угадывался какой-то небольшой, твёрдый предмет. Он ещё раз огляделся, и его взгляд на секунду задержался на тёмном провале входа в пещеру. В его лице, освещённом лунным светом, Майра увидела не торжество охотника, а… муку. Скорбь. Тяжёлую, безысходную решимость. Потом он развернулся и бесшумно растворился в ночи, спускаясь обратно к своему лагерю.
Майра выдохнула, не понимая, что её больше бесит — его вторжение или это выражение лица, полное жалости к ней.
— Что он взял? — спросила она, уже направляясь к сарайчику. Игнис последовал за ней.
Внутри царил лёгкий беспорядок, обычный для рабочего места. Но глаза Майры, привыкшие к порядку, сразу выхватили неладное. Ящик с мелкими инструментами был слегка выдвинут. Связка ключей лежала не на своём крючке, а рядом. И… пустое место на полке, где обычно стояла небольшая деревянная шкатулка, в которой она хранила самое ценное для сыровара: образцы заквасок, записи рецептов и…
— Штамп, — выдохнула она, и мир вокруг поплыл. — Он взял штамп.
Игнис замер рядом. Его лицо стало каменным.
— Тот самый? С драконом?
— Да, — Майра опустилась на ящик, чувствуя, как ноги подкашиваются. — Он… он теперь точно уверен. У него в руках доказательство, что я… что мы… Он увидит наш знак. Моё клеймо. Он будет думать…
— Он уже думает, — прервал её Игнис. Его голос был безжалостно спокоен. — Он думает, что ты под чарами. Что этот знак — символ твоего порабощения. Он не увидит в нём историю или красоту. Он увидит печать раба. Теперь для него всё встало на свои места.
Ярость, чёрная и всепоглощающая, наконец прорвалась сквозь шок.
— Как он смеет⁈ — она вскочила, с такой силой пнув пустой ящик, что тот с грохотом отлетел к стене. — Как он СМЕЕТ приходить сюда и воровать мои вещи⁈ Красть мой знак⁈ Мой труд⁈ Это МОЁ! Я сама его приняла! Я сама выбрала!