Литмир - Электронная Библиотека

— О, конечно, дорогая! С большим удовольствием!

Еда была безупречной. Легкий суп, нежнейшая перепелка с ягодным соусом, салат со свежайшей зеленью из моего огорода. И десерт — клубника, со взбитыми сливками и ароматным чаем.

— Боже, Алистер, где ты нашел такого повара? — восхищался лорд Эшфорд, уплетая десерт. — Это божественно! Я никогда не ел такой вкусной клубники!

Алистер посмотрел на меня. В его глазах плясали смешинки.

— Это все заслуга моей жены, Генри, — сказал он. — Она лично контролирует все, что происходит на кухне.

Леди Эшфорд чуть не поперхнулась.

— Вы, дорогая? Вы занимаетесь кухней?

— Я считаю, что хозяйка дома должна знать, чем кормят ее семью и гостей, — ответила я с улыбкой. — К тому же, у меня лучшая в мире помощница — наша кухарка, миссис Гейбл.

После обеда мы перешли в гостиную. Я показала леди Эшфорд книгу, и мы проговорили почти час о вышивке. Я больше слушала, чем говорила, но я была внимательной и благодарной слушательницей, и она, женщина, которую все считали злой сплетницей, растаяла.

Алистер и лорд Эшфорд проводили время у камина, обсуждая политику. Но я видела, что мой муж не слушает своего собеседника. Он смотрел на меня.

И в его взгляде было то, чего я никогда раньше не видела. Не просто интерес. Это было похоже на… восхищение. Нескрываемое, почти осязаемое. Он смотрел на меня так, будто видел чудо. Будто его старая, поломанная игрушка вдруг ожила и превратилась в прекрасную, умную, живую женщину.

Когда гости уезжали, они были в полном восторге.

— Сесилия, дорогая, вы должны непременно приехать к нам на следующей неделе! — щебетала леди Эшфорд, обнимая меня на прощание. — Мы устроим небольшой прием, вы должны познакомиться со всеми нашими соседями!

— Мы будем счастливы приехать, — ответила я, бросив быстрый взгляд на мужа. Он кивнул.

— Алистер, — басил лорд Эшфорд, хлопая его по плечу. — Ты чертовски удачливый негодяй! Где ты прятал такое сокровище? Красива, умна, и к тому же великолепная хозяйка! Браво, мой друг, браво!

Когда их карета скрылась за поворотом аллеи, мы остались стоять на крыльце одни. Вечер был теплым и тихим.

— Вы их очаровали, — сказал он, нарушив молчание.

— Я просто была вежлива, — пожала я плечами.

— Нет, — он повернулся ко мне. — Вы были… блистательны. Остроумны, обаятельны, элегантны. Я никогда… я не знал, что вы такая.

— Вы многого обо мне не знаете, лорд Алистер, — ответила я, и в моем голосе прозвучала нотка вызова.

Он усмехнулся.

— Кажется, я начинаю это понимать. И, должен признаться, мне это нравится.

Он стоял так близко, что я могла видеть свое отражение в его темных глазах.

Экзамен был сдан. И я чувствовала, что получила высший балл.

Глава 26

Его слова — «мне это нравится» — эхом звучали у меня в ушах всю ночь. Я лежала в своей кровати, глядя в потолок, и впервые за все это время не составляла планов и не анализировала свои победы.

Я думала о муже. О том, как он смотрел на меня. С восхищением. Это было новое, незнакомое и очень опасное оружие в его арсенале. Оно обезоруживало куда сильнее, чем гнев или безразличие.

Я ожидала, что после успеха с Эшфордами он вернется к своей привычной отстраненности. Что наш деловой союз продолжится, но не более того. Я снова ошиблась.

На следующее утро, когда я, вернувшись с пробежки, завтракала в своей комнате, в дверь постучали. Это был не кто-то из слуг. Стук был уверенным и мужским.

— Войдите.

На пороге стоял Алистер. Он уже был одет для верховой езды — в высокие сапоги и облегающие брюки.

— Доброе утро, Сесилия, — сказал он. — Я не помешал?

— Доброе утро. Нет, я уже заканчиваю, — я отставила тарелку с овсянкой. — Что-то случилось?

— Ничего, — он вошел в комнату и остановился у окна. — Погода сегодня чудесная. Я подумал… может быть, вы составите мне компанию на конной прогулке?

Я замерла с чашкой в руке. Конная прогулка. Вдвоем. Это было… свидание? Нет, это слово было слишком неподходящим для нас. Но это было определенно что-то новое.

— Я… я не очень хорошо держусь в седле, — нашлась я. Это была правда. Сесилия, судя по дневнику, боялась лошадей, а мой опыт верховой езды ограничивался парой уроков в детстве.

— Это не проблема, — он улыбнулся. Улыбка преобразила его суровое лицо, сделав его моложе и дружелюбнее. — Я прикажу оседлать для вас самую спокойную кобылу, Ромашку. Она смирная, как овечка. И я буду рядом.

Он смотрел на меня, и я поняла, что не могу отказать.

— Хорошо, — кивнула я. — Дайте мне полчаса, чтобы переодеться.

— Я буду ждать вас у конюшни.

Когда он ушел, я поняла, что у меня проблема. У меня не было одежды для верховой езды. Мои рабочие брюки были слишком грубыми, а платья — совершенно неподходящими.

Я позвала Полли, и мы устроили лихорадочные поиски в гардеробе. В самом дальнем углу мы нашли то, что нужно. Старый, почти не ношенный костюм для верховой езды, который, видимо, принадлежал еще свекрови. Темно-зеленая юбка-брюки, достаточно широкая, чтобы выглядеть как юбка, но удобная для седла, и короткий приталенный жакет. Он был сшит на стройную женщину, и еще месяц назад я бы в него не влезла.

Сейчас он сел на меня почти идеально.

Когда я, с бьющимся сердцем, подошла к конюшне, Алистер уже ждал меня. Он стоял, прислонившись к стене, и держал под уздцы двух лошадей: своего огромного вороного жеребца Ворона и изящную гнедую кобылу.

Увидев меня, он выпрямился, и я заметила, как по его лицу скользнула тень удивления, смешанного с одобрением.

— Этот цвет вам к лицу, — сказал он, подходя ко мне.

— Спасибо, — я покраснела. — Это… это принадлежало вашей матери.

— Я знаю, — ответил он тихо. — Пойдемте.

Он помог мне взобраться на Ромашку. Его руки, поддерживающие меня, были сильными и теплыми. Кобыла и вправду оказалась очень спокойной. Мы тронулись шагом, выезжая из ворот поместья.

Мы ехали молча. Утреннее солнце уже заливало холмы золотым светом, пели птицы. Воздух был чистым и свежим. Это было почти идеально. Если бы не напряжение, которое все еще чувствовалось между нами.

Мы выехали на вершину холма, откуда открывался вид на все поместье. Дом, окруженный парком, казался игрушечным.

34
{"b":"968649","o":1}