— Ладно. Вы правы. Я не могу так рисковать. Лучше ей остаться здесь. На этом у меня всё. Отдыхайте, генерал и набирайтесь сил.
Встав с подушки, я побрела к выходу. Сама валилась с ног от усталости. Пережитые эмоции до сих пор не улеглись. Я снова и снова вспоминала ту силу, что хранила в себе Лань. Меня эта энергия наверняка убила бы или потрепала так сильно, что я висела бы на волоске от смерти.
— Сяомин?
Я остановилась и обернулась. Приятно было слышать, как генерал обращается ко мне по имени.
— У меня есть к тебе одна просьба... Мой друг очень просит навестить его. Мы давно не виделись. После того, как получил ранение на поле боя, закрыв меня собой, он ослеп... Это яды, но лекари не сумели помочь ему. Не могла бы ты попробовать излечить его?
— Конечно! Вы ещё спрашиваете? Я попытаюсь, но не знаю, смогу ли избавить от слепоты. Всё-таки я пока недостаточно сильна. Почему вы не попросили Старейшину?
— Он отказал бы. Я помогаю даосам после того, как они спасли мою жизнь однажды, но они не станут лечить каждого друга, которого я приведу.
— Я попробую, пусть и не могу ничего обещать. Лекарь не является божеством и не умеет творить чудеса.
— Спасибо, что готова попробовать, но у меня будет ещё одна просьба.
— Ещё одна?
— Не могла бы ты поехать туда вместе со мной в своём истинном обличии? Как моя спутница? Мой друг даже во снах мечтает, наконец, погулять на моей свадьбе и не упускает возможности познакомить меня с какой-нибудь барышней, когда навещаю его. Если бы я приехал со спутницей, то мог избежать этого.
Если генерал просил, значит, он точно был уверен, что никто в Даяо не узнает, что я молодая госпожа Вэй. Мне следовало довериться ему и помочь. Лучше так, чем снова терпеть надоедливых барышень, которые покусятся на мою жизнь, чтобы заполучить его внимание.
— Я согласна, генерал.
— Вот так просто?
— А вы хотели, чтобы я запросила золото? Или желали услышать отказ? Ни к чему тратить на это время. Раз вы просите, значит, уверены в моей безопасности. Я просто доверюсь вам.
— Почему снова обращаешься ко мне так уважительно?
— Потому что вы генерал, а я ваш личный лекарь. Только когда мы вдали от этих обязательств и можем насладиться свободой, я могу относиться к вам, как к братцу Яню. Но... если заскучаешь по брату Бао, просто скажи, братец Янь, — я подмигнула и поспешила покинуть шатёр, потому что меня резко бросило в жар.
Больше я не могла общаться с ним легко и непринуждённо, потому что когда находилась рядом, испытывала запретные чувства и желания.
Глава 13
В поместье Ян Ци, друга генерала, царило умиротворение. Уютное спокойное местечко напоминало отдалённый от мирской суеты райский уголок. Если в доме отца всюду сновали слуги, постоянно присутствовало какое-то движение, то здесь можно было отдохнуть и насладиться прекрасными видами. Идеальное место для совершенствования.
Чтобы я облачилась в женские одежды, мы остановились на постоялом дворе. Линь Янь позаботился о наряде. Хотя он и не спрашивал, какие цвета и украшения я предпочитаю, но подобрал всё, что мне нравилось. Он будто бы чувствовал меня лучше, чем я сама. Или это было плодом воображения? Я невольно сравнила настоящее с прошлым, ведь Юй Чжао никогда не угадывал мои предпочтения. Наверное, нам суждено было однажды разойтись в разные стороны, даже если бы Лиджуан не повстречалась на его пути?
Так как Ян Ци отсутствовал, нас встретила его супруга и разместила в комнатах, чтобы отдохнули с дороги, но мне не хотелось праздно валяться на кровати, поэтому я вышла в сад, присела на сочную траву у пруда и, наслаждаясь, ароматом цветов, витающим в воздухе, попыталась отрешиться от мирской суеты.
Поначалу у меня совсем ничего не получалось: казалось, что Старейшина обманул, и техники, которые он мне рекомендовал, вовсе не действуют, но вскоре я почувствовала внутреннюю силу и сумела проникнуть в своё сознание.
«Отбрось посторонние мысли и плотские желания, не позволяй им контролировать свой разум и наполняй источник духовной силы, развивая её», — повторились в голове слова Старейшины.
Тёплый шар в моей груди искрился, переливаясь приятными оттенками изумрудного. Казалось, что стоит подойти к нему, коснуться подушечками пальцев, и все болезни мгновенно исчезнут, а тело обретёт куда больше сил. Я могла бы направить энергию в больного и помочь ему избавиться от любого недуга. Источник внушал уверенность, что я в состоянии победить любую болезнь, но долго поддерживать с ним связь не вышло.
— Что за красота радует мой глаз сегодня?
Я вздрогнула, поспешила распрямить пальцы, чтобы незнакомец не заметил мудры, с помощью которых я погружалась в свой духовный источник.
— Прошу прощения, что без разрешения посетила сад. Мне не хотелось оставаться в душной комнате, — поспешила извиниться я, вставая и присаживаясь в знак приветствия. — Я приехала сюда с генералом Линем, чтобы осмотреть хозяина поместья. Вы ведь не он, верно?
— Всё верно. Какая красивая барышня. Жаль даже, что вы приехали к моему брату. Если бы я мог заменить его на месте больного...
Высокий крепкий мужчина обладал слишком мягкими аристократичными чертами лица. Он был хорош собой: густые ресницы, карие глаза с вкраплением золотого, идеально прямой нос, даже ямочка на подбородке ничуть не портила его внешность, добавляя особенную изюминку. Халат незнакомца яркого алого цвета был расшит золотыми нитями и украшен жемчугом. Волосы собраны в хвост, который украшала дорогая нефритовая шпилька. Он точно знатный человек, и мне следовало вести себя с ним соответствующе.
— Вы мне льстите, молодой господин.
— Ах! Вот так сразу сумели разгадать, что я молодой господин? Как жаль, не удалось поддержать интригу и представиться простолюдином. Я младший брат хозяина поместья, Ян Ли. Могу узнать ваше имя?
Мы с генералом договорились, что я буду представляться всем, как Ли Мин, дальняя родственница капитана Ли Сана. Интересно, как бы он отреагировал, если бы узнал, что обзавёлся родственницей? Я мысленно хихикнула, хотела уже ответить, но не успела.
— Ян Ли! Какая встреча! Не думал, что застану и тебя здесь, ведь обычно ты путешествуешь по Даяо и редко сидишь на месте, — приблизился к нам генерал.
В обычных одеждах он выглядел царственно, как самый настоящий принц. Белый халат с голубыми узорами идеально подходил мужчине. Ему подошла бы любая одежда, даже в наряде бродяги он выглядел вполне неплохо. Я вспомнила нашу первую встречу и невольно улыбнулась.
— Линь Янь, каков хитрец! Привёз такую красоту, но скрыл от моих глаз. Неужели решил жениться?
— А-Мин — мой хороший друг. Вы уже успели познакомиться? Ли Мин, дальняя родственница капитана...
— Брось! Все эти родственные связи ни к чему. Мы ведь простые люди, правда? Какая разница, каким титулом обладает барышня, если она так прелестна? Не могу отвести от неё глаз. Не зря я решил навестить братца именно сейчас, в преддверии фестиваля фонарей. Барышня Ли, вы составите мне компанию?
Ян Ли вёл себя как самый настоящий повеса. Он с каждой девушкой был настолько мил, или я действительно понравилась ему? Вряд ли последнее. Он меня совсем не знал, а в чувства с первого взгляда я не верила. Должна проскочить хотя бы малейшая искра, недостаточно просто посмотреть на человека.
— Барышня Ли приехала сюда не для развлечений, — мягко улыбнулся Линь Янь, вставая между нами в попытке оградить меня от Ян Ли.
Я не сумела сдержать смешок, потому что выглядело это забавно. Словно дракон, защищающий своё сокровище, генерал вёл себя сдержанно и улыбался, но излучал угрожающую ауру.
— Одно другому не мешает, Янь-Янь. В конце концов, всё зависит от решения барышни. Кто знает, быть может, это судьба, и я навещу её семью с помолвочными дарами вскоре после фестиваля?
Мне захотелось сказать, чтобы он даже не рассчитывал и выбросил подобные глупости из головы, но я заметила госпожу Ян, жену Ян Ци. Она вела супруга под руку в нашем направлении.