— Прошу прощения, мадам, — продолжил он, хитро улыбаясь. — Глаза мои, к несчастью, остались в пещере, но даже так я вижу, что вы очень недурны собой. Будь я лет на двадцать помоложе…
— Старик, умолкни, — остановил его Диего. — У сеньоры Салес к тебе дело. Выслушай её.
Пабло нахмурился. Прикладывая всё возможное усилие хлипких рук, он буквально вскарабкался по своей палке, чтобы оказаться прямее.
— Если это шутка, то она глупая, — сказал он, оглядываясь на Диего. — Ладно девчонка пришла посмеяться над сумасшедшим стариком, но ты, корсар. От тебя я этого не ожидал. Или сеньора вскружила тебе голову? Решил развлечь свою подружку?
— Вы ошибаетесь! — не выдержала я, заливаясь краской. — Сеньор Пабло, я действительно пришла к вам по делу. Мне говорили, что вы учёный, изобретатель. Я так хотела познакомиться с вами, посмотреть на вашу работу, выразить вам своё восхищение, и меньше всего ожидала, что вы станете грубить.
Старик отстранился. Задумчиво поджав губы, он отвернулся и зашагал к своей пещере.
— Мне простительно, мадам, — тихо сказал он, не оборачиваясь. — Я одинокий, всеми забытый глупый старик. Не нужно обижаться.
После его слов мне почему-то стало стыдно. Как же можно было не понять? Ведь ещё недавно одинокая, слепая, всеми забытая я лишь ждала встречи с мужем на небесах. В таком положении характер портится, и это требует понимания. Но я просто растерялась от внезапного приёма. Так ещё и усталость от изнурительной дороги в горы брала своё.
— Будь вы глупым стариком, я бы не пришла к вам, сеньор. Господин Борджес всё верно сказал. Мне требуется ваша помощь. Полагаю, никто кроме вас не сумеет мне помочь.
Пабло улыбнулся.
— В таком случае, — сказал он, глядя на меня через плечо, — прошу вас разделить со мной трапезу. Уверен, вы проголодались с дороги, сеньора Салес.
Не дожидаясь моего ответа, он продолжил путь, прихрамывая на одну ногу. Переглянувшись, мы с Диего последовали за ним.
Чем дальше мы проходили, тем больше всё вокруг накрывала тьма. В какой-то момент я начала спотыкаться, едва различая впереди согбенную спину, и на очередной кочке точно подвернула бы ногу, если бы Диего не подхватил меня под локоть.
— Пабло! — обратился он к хозяину пещеры, — у тебя тут раньше факелы были. Зачем снял?
— Свет привлекает зверей. В прошлый раз пришлось заколоть рысь, иначе она бы откусила мне руку, — мужчина усмехнулся. — Зато теперь у меня жуткий шрам имеется. И будь я помоложе, рассказывал бы об этом женщинам, чтобы они восхищались и любили меня как в последний раз.
Пабло расхохотался так, что от эха задрожали стены, а я невольно сильнее вжалась в плечо Диего. Не сразу сумела оценить сальную шутку, а когда оценила, пришлось отпрянуть от Борджеса, общество которого теперь ещё больше меня смущало.
— Мы пришли, — провозгласил хозяин, после чего раздался стук. Ещё и ещё бились друг о друга камни, выбивая искру, а через несколько секунд что-то загорелось. Это был факел, закреплённый на стене. И по мере того как он разгорался, свет переходил дальше. Пламя, как по волшебству, перекидывалось на соседние факелы, наполняя светом обширное помещение, а когда я глянула вверх, едва не ахнула. Прямо над нашими головами висело огромное зеркало, отражая и преумножая сияние огней. Теперь в этой дикой пещере было светлее, чем у меня дома в прошлой жизни с электричеством и лампами.
Честно сказать, язык не поворачивался назвать это место дикой пещерой. Повсюду на каменных и деревянных полках и выступах громоздились банки, склянки, замысловатые конструкции, какие-то свитки, инструменты, походившие на отвёртки, гвоздодёры, ломы и ещё множество вещей, о назначении которых я не догадывалась. По полу вдоль стен тянулись вереницы механизмов, деталей машин и аппаратов, вызывая у меня лишь один вопрос: откуда, живя далеко в горах, старик мог достать детали, которые явно вышли из-под молота умелого кузнеца и из мастерской плотника?
Я не сразу поняла, что засмотрелась. Но мужчины терпеливо ожидали, пока я вернусь к ним, а Пабло Пьезоро так вообще сиял, наблюдая нескрываемое восхищение в моих глазах.
— Вы один всё это делаете? — спросила я.
— Не совсем. Мой сын помогает мне.
— Он тоже здесь живёт?
Пабло выдержал паузу.
— Здесь живу только я и голодные дикие рыси. Сын привозит мне кое-что, когда я прошу у него. Но все разговоры потом. Садитесь. Будем обедать.
Старик с усилием оттолкнул в сторону всё то, чем завален был большой выступ, выполнявший, судя по всему, роль рабочего стола. А вскоре перед нами уже стояли тарелки с чем-то, что напоминало соленья из банки. По виду трапеза действительно походила на овощи, и я уже готова была их попробовать, как вдруг Диего, который за неимением стульев и табуреток сидел, как все мы на подстилках из сена, недоверчиво спросил:
— Что за грибы?
— Нормальные. Есть можно, — Пабло накалил на вилку серо-зелёный кружок. — Я их все на себе проверяю. Оцениваю по состоянию содержимого кишечника. С других водой льёт, а эти хорошие. Главное, питательные. Приятного аппетита.
За время его красочной речи аппетит у меня отбило напрочь. Так и застыла с недонесённой до рта вилкой.
— Ешьте, сеньора, не бойтесь, — сказал Пабло. — Вон Корсар ест, и вы ешьте.
Я покосилась на Борджеса, который с отменным аппетитом поглощал грибы. Отвлёкшись от трапезы, мужчина подмигнул мне.
— У него желудок лужёный, — сказала я. — Он и гвозди проглотит, не подавится.
Мужчины рассмеялись. Как мне показалось, довольно снисходительно.
— А твоя Марлен занятная сеньора. Дай-ка я тебя получше рассмотрю, девочка.
Пабло куда-то потянулся, а я, увлечённая его поисками, даже не вспомнила, что неплохо бы возмутится. В смысле «твоя сеньора»? Никакая я не его! Но старик уже вынул с полки что-то затейливое с ремешками, а когда натянул предмет на голову и уставился на меня, я округлила глаза.
Это же очки! Самые настоящие, только оправа их была выполнена из кожи. Теперь Пабло походил на пилота начала двадцатого века, а глаза его в круглых стёклах на вид заметно уменьшились.
— Что за ерунда, старик? — спросил Борджес, пережёвывая гриб.
Пабло с гордостью ответил:
— Это не ерунда. Я сделал себе вторые глаза, потому что мои собственные меня уже подводят. Стёкла особым образом пропускают через себя изображение, преломляя его, и помогают взгляду фокусироваться на предметах.
Пабло посмотрел на меня и, несколько раз моргнув, расплылся в улыбке.
— Мадам, вы напоминаете мне одну сеньору, в которую я был влюблён, — сказал он. — Я завидую тебе, Корсар. Ты не заслужил столь очаровательной спутницы, грязный пёс.
— Сеньор, вы ошибаетесь! — не выдержала я, поражаясь, почему Диего не спешит переубедить мужчину. — Мы не вместе. Это не то, что вы подумали. Просто сеньор Борджес помог мне добраться сюда. Я бы не справилась без него.
— Да что вы? Диего вам помог? Удивительно. Сколько я его знаю, он никогда не считал женщину за человека. Нет, у него бывали подружки, но дальше его спальни они не продвигались, если вы понимаете, о чём я. Будьте осторожны с этим типом. Он явно нацелился на вас, разглядев лакомый кусочек, и его вполне можно понять.
— Пабло, хорош строить из себя знатока всего и вся, — остановил его Диего, отодвигая пустую тарелку. — В машинах ты разбираешься лучше, чем в людях.
— Ах да! — опомнился старик. — Сеньора, вы ведь чего-то хотели от меня. Говорите, я весь внимание.
Я тоже отодвинула от себя тарелку с грибами и облегченно перевела дух. Какое счастье. Меня не заставили это есть, и, наконец-то, мы перешли к делу.
— Сеньор Пьезоро, — начала я, подбирая слова, — скажите, вы никогда прежде не занимались инструментами для швейного дела?
— Какими инструментами? — удивился старик. — Мадам, помилуйте, это ведь женские штучки. У меня и без них забот хватает.
— Но вы смастерили детскую коляску.
— Чего?
— Ящик на колёсах, чтобы младенцев в нём возить.