Ее настроение немного поднялось.
- Да, - сказала она. - Я поеду с тобой.
Глава 24
Они почти сразу же покинули Кембридж и через полтора часа уже сидели в вагоне первого класса, отделанном деревянными панелями, на обратном пути в Девон. Кларе не хотелось спрашивать, как Невиллу удалось оплатить проезд. Ее единственная попытка возместить ему стоимость билета была встречена очень суровым взглядом. Джентльмены могут быть колючими, когда дело касается денег.
Она разгладила юбки, когда поезд отошел от станции и, пыхтя, покатился по рельсам под скрежет скрежещущего металла и облаков пара. Из ее маленького занавешенного окна открывался вид на строгие здания из кеттонского камня и коричневые поля, припорошенные зимним снегом. Ее последний взгляд на Кембридж. Это было горько-сладко.
- Я привез кое-что для тебя, - сказал Невилл.
Она отвернулась от окна.
Он сидел рядом с ней, невыносимо красивый в своей шляпе, пальто и аккуратно повязанном черном галстуке. Он побрился и переоделся перед их отъездом, воспользовавшись умывальником в ее номере, пока она хлопотала у стойки регистрации, заказывая извозчика, который отвезет их на станцию.
- Вот как? - вежливо спросила она. Они были не одни в вагоне. Два джентльмена-путешественника расположились на мягких сиденьях напротив них, один читал газету, а другой уже дремал. Клара была полна решимости не делать ничего, что могло бы привлечь их внимание.
Невилл полез во внутренний карман своего пальто и достал тонкую книгу в кожаном переплете. Он протянул ее ей.
- Я подумал, что тебе м-может захочется что-то по-почитать.
Она взяла у него книгу, ее взгляд скользнул по знакомому корешку с золотым тиснением.
Стихи
—
Первое издание
—
Теннисон
—
Том II
Она вопросительно подняла на него глаза.
- Я прочитал, - сказал он.
- Про Сэр Галахада?
- Все стихи.
Она благоговейно держала книгу в руках.
- Понравилось что-нибудь?
- Одно, - сказал он. - Я... я пометил его.
- Пометил? Я надеюсь, леди Хелена не будет возражать.
Его рот скривился.
- Она подарила их мне.
Клара моргнула.
- Оба тома?
Он кивнул.
- Другой в моем багаже. Но этот... он мой любимый.
Легкий трепет предвкушения пробежал по ее телу, когда она открыла книгу, переворачивая первую страницу пальцем в перчатке. Прошли годы с тех пор, как она читала что-либо от Теннисона. Годы с тех пор, как она вообще читала стихи.
Осмелится ли она?
- Читай, - подбодрил ее Невилл. - Нам предстоит долгое путешествие.
Кларе не требовалось его разрешение, но оно придало ей смелости начать.
И именно с этого она и начала, с самого начала.
Первой записью в томе была “Эпопея”, действие которой происходило в канун Рождества. За ней последовала “Смерть Артура”, а затем “Дочь садовника”. Она читала их медленно, с долго сдерживаемым удовольствием, смакуя каждое слово.
Она не забыла их, но она забыла, какие чувства они вызывали у нее, как будто ее сердце переполнялось, а дух воспарял. Некоторые строки вызывали у нее улыбку, а от других на глаза наворачивались слезы. Каждая строчка трогала, и все же она не видела никаких признаков того, что Невилл пометил какое-то из них.
Путешествие в Тэвисток было долгим, прерывалось остановками на малоизвестных железнодорожных станциях и длительными задержками, которыми пассажиры пользовались, высаживаясь, чтобы размять ноги на платформе.
При каждой возможности Клара продолжала читать. Она боялась, что была не очень хорошей собеседницей Невиллу. Но хотя она почти не разговаривала, он, казалось, не возражал. Она тепло ощущала его присутствие рядом с собой. Редкий джентльмен с такой готовностью потакал любви леди к чтению, особенно если это чтение касалось поэзии или романов. Это заставляло ее заботиться о нем еще больше.
И ей стало вдвойне любопытно узнать, какое из стихотворений нашло у него отклик.
Только когда они приблизились к переломному моменту своего путешествия, она нашла его. Менее чем в пяти милях от Бейсингстока она начала читать “Улисса”, поэму Теннисона о великом герое, наконец вернувшемся домой после своих приключений. Это был монолог, произнесенный самим Улиссом, и хотя это было не самое любимое ее стихотворение, оно, безусловно, имело глубокий смысл.
Невилл, должно быть, тоже так думал, потому что он отметил заключительные строки стихотворения, подчеркнув их жирными черными чернилами. Слова расплывались у нее перед глазами, когда она читала их.
Нет, не все ушло.
Пусть мы не те богатыри, что встарь
Притягивали землю к небесам,
Мы – это мы; пусть время и судьба
Нас подточили, но закал все тот же,
И тот же в сердце мужественный пыл –
Дерзать, искать, найти и не сдаваться!
Глава 25
Тэвисток, Англия
Январь 1861
Невилл держал зонт для Клары, когда они спускались с платформы железнодорожного вокзала Тавистока. Это было более новое сооружение, построенное менее года назад, и довольно современное во всех отношениях, что никак не улучшило типичные проблемы сезона. Было грязно и мокро, и с каждой секундой становилось все мокрее.
Извозчик на стоянке такси приветствовал их веселой улыбкой.
- Сэр, мадам. - Он снял шляпу. - Добро пожаловать в солнечный Девон.
Клара улыбнулась. Она была в довольно хорошем настроении с тех пор, как они прервали свое путешествие в Бейзингстоке. Она еще не осознала потенциальный скандал из-за их совместного путешествия. А если и осознала, она еще не высказала вслух своих опасений.
Невилл молился, чтобы они были достаточно осторожны. Он надеялся на это. В гостинице он нанял служанку в качестве временной горничной Клары, которая осталась с ней в ее комнате на ночь. Что касается питания, то они пообедали в общественной столовой, где все было как положено.
Не то чтобы кто-то, казалось, так или иначе обращал на них внимание. Это было одно из редких преимуществ быть никем особо важным.
- Ферма Аткинсов? - спросил он.
- Дом Хэдли? Да, - сказал джарви. - Я могу отвезти вас туда. Хотя преподобного Аткинса с нами больше нет.
Он открыл дверцу своего наемного экипажа.
- Приехали на распродажу, не так ли? Вы немного рановато.
Невилл помог Кларе сесть в карету. Это было четырехколесное транспортное средство, запряженное командой крепких гнедых.
- Мы з-здесь не для этого.
Кучер с интересом посмотрел на них, но больше вопросов не задавал. Он подождал, пока Невилл заберется внутрь, а затем закрыл за ним дверцу. Кэб затрясся, когда кучер вскочил на козлы и дал лошадям команду трогаться.
Невилл откинулся на спинку сиденья напротив Клары.
Она смотрела в окно, и ему открывался завидный вид на ее профиль. Интеллигентный изгиб бровей и скул и пухлый изгиб губ. Она была так же прекрасна внешне, как и душой. И все же…
У него было странное чувство, что он был единственным, кому выпала честь увидеть, насколько она красива. Как будто это была тайна, крепко запертая, ключ к которой был только у него.
- Мы очень близко от Дартмура? - спросила она.
- На краю. Меньше мили. - Он сверился с картой, прежде чем покинуть Девон.
Она посмотрела на него, ее лицо сияло. - Интересно, увидим ли мы каких-нибудь пони?