Он улыбнулся.
- Возможно.
Они не увидели. Не в дикой природе. Но когда карета въехала в ворота фермы Хэдли-Хаус и проехала мимо ее каменных пристроек и нетронутых загонов с побеленными деревянными заборами, Невилл увидел сначала одного дартмурского пони, затем другого, и еще одного.
Клара выпрямилась на своем сиденье.
- Боже правый! Их, должно быть, с полдюжины!
Невилл молча смотрел на проплывающий мимо пейзаж. Он не знал, что и думать, не говоря уже о том, что сказать. Только недавно он осмелился облечь свои мечты в слова. Конеферма, сказал он Кларе. С домом, конюшнями и милями пастбищ.
Он не смог бы представить себе более совершенного воплощения этой мечты, даже если бы попытался. Ферма Хэдли-Хаус была идеальной, вплоть до аккуратного каменного особняка, стоявшего в конце подъездной аллеи.
Кучер остановил карету перед ним.
Невилл вышел сам, а затем повернулся, чтобы помочь Кларе выйти. Пока она расправляла юбки и отряхивала рукава, он дал кучеру дополнительный шиллинг, чтобы тот подождал их.
- Как думаешь, мы долго здесь пробудем? - Клара взяла Невилла под руку, поднимаясь с ним по ступенькам к двери.
- Я не знаю. - Это была правда. Его ответ на письмо миссис Аткинс было отправлено всего несколько дней назад. Она еще не ответила. Насколько он знал, в данный момент ее не было дома.
Но кто-то был.
Дверь открылась прежде, чем Невилл и Клара закончили подниматься по ступенькам. Появилась грузная женщина с измученным лицом. Она была одета в платье служанки, простое черное платье с белым чепцом и фартуком.
- Чем могу вам помочь, сэр?
В голове Невилла на мгновение помутилось. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя.
- Мы пришли навестить миссис Аткинс.
Женщина переводила взгляд с Невилла на Клару и обратно.
- А кто вы такие?
- Невилл Кросс. А это… Мисс Хартрайт.
Клара ободряюще сжала его руку.
- Кросс? - Женщина пристально посмотрела на него. - Тот, кто написал хозяйке?
Она просияла.
- Господи, благослови меня. Входите, сэр. Хозяйка сказала, что вы, возможно, приедете.
Она придержала дверь открытой, чтобы впустить их, а затем подождала вместе с ними в скромной прихожей, пока они снимали свои уличные вещи.
- Миссис Аткинс не занята? - спросила Клара, протягивая женщине шляпку и перчатки.
- Не в этот момент, мисс.
Женщина направила их в гостиную рядом с холлом.
- Я скажу ей, что вы здесь.
Комната была обставлена тяжелыми столами красного дерева, покрытыми безделушками, мягким диваном с бархатной обивкой и стульями в тон, спинки которых были задрапированы салфетками.
Клара села, сложив руки на коленях.
- Это совсем не то, чего я ожидала.
Невилл остался стоять рядом с ее стулом.
- И я тоже.
В своем письме миссис Аткинс намекала на тот факт, что ее покойный муж перенапрягся. Это и было главной причиной предстоящей продажи поместья. И поэтому Невилл ожидал, что дом и ферма, скорее всего, будут в плачевном состоянии.
Вместо этого ограждения были крепкими и добротными, подъездная дорожка была хорошо посыпана гравием, а крыша, похоже, не нуждалась в замене. Интерьер — то, что он видел до сих пор, — казалось, был в таком же хорошем состоянии.
Он хотел спросить Клару, что она думает об этом месте, но прежде чем он смог сформулировать слова, дверь гостиной открылась, и в комнату вошла маленькая седовласая леди. На ней было траурное платье из плотного черного крепа.
- Мистер Кросс? - Она протянула ему руку. На ней была черная кружевная перчатка.
- Как приятно с вами познакомиться.
- Миссис Аткинс. - Он коротко пожал ей руку.
- Позвольте представить мою... м-мою подругу, мисс Хартрайт.
- Мисс Хартрайт. - Миссис Аткинс протянула Кларе руку. - Добро пожаловать.
Клара пожала ей руку.
- Спасибо, мэм.
- Пожалуйста, присаживайтесь. - Миссис Аткинс указала на диван, прежде чем самой усесться в одно из кресел с откидной спинкой. - Моя экономка, миссис Перри, вне себя. Она, конечно, знает о нашей переписке и о вашем интересе к ферме и дартмурским пони. Но мы не ожидали вас так скоро. Ваше последнее письмо пришло только вчера. Я намеревался написать свой ответ сегодня же днем.
Невилл сел рядом с Кларой на диван.
- Я приношу извинения за... причиненные неудобства.
- Никаких неудобств. Я рада познакомиться с вами. На самом деле, я не могу выразить, какое это облегчение - знать, что есть еще кто-то, кто интересуется пони. После смерти моего дорогого мужа я боялась, что вся его работа будет сведена на нет. Можете себе представить мое облегчение, когда я получила ваше письмо.
Клара бросила на Невилла недоуменный взгляд.
Он был смущен не меньше, чем она.
- Я думал… я надеялся, что вы… вы возьмете кобылу и жеребенка, которых я спас. Что они могли бы приехать сюда.
- И жить в безопасности рядом с вересковыми пустошами? Великолепная идея. Мистер Аткинс часто держал молодых или раненых таким образом, пока они не поправлялись настолько, чтобы их можно было отпустить. У нас многие до сих пор живут в загонах и приютах. И еще много в главном амбаре, в ожидании ежегодной распродажи на торфяниках.
- Вы их продаете? - В голосе Клары послышались нотки неодобрения. - Но я думала...
- И разводим. Мистер Аткинс был полон решимости пополнить их поголовье. Благодаря ему на вересковых пустошах стало больше пони, и в округе тоже используется больше пони. Это единственный способ спасти их. - Миссис Аткинс Аткинс улыбнулась. - Если бы мой муж был еще жив, он, несомненно, пригласил бы вас привезти сюда ваших двух пони. Однажды вы могли бы сами выпустить их на болота. Или оставить их здесь, если бы они стали слишком ручными.
Дверь снова со скрипом отворилась, и вошла экономка с чайным подносом. Пока миссис Аткинс наливала чай, она продолжала болтать о работе своего мужа и о многих достоинствах Хэдли-хауса - превосходном дренаже, качестве лугового сена и близости к Дартмуру.
- Я заявляю, мне будет грустно покидать это место, но, как я сказала миссис Перри, с нужными людьми ферма будет продолжать работать так, как если бы мистер Аткинс был все еще жив. И, даст Бог, следующие жильцы не уволят миссис Перри и других слуг. Что они сочтут это более эффективным, чем нанимать новый персонал.
- Прошу прощения, мэм. - Невилл испугался, что не расслышал ее правильно. - Вы хотите сказать, что... что вы продаете ферму?
- Не продаю, сэр. Но, к сожалению, я не могу продлить аренду имущества. В моем возрасте с этим слишком сложно справиться, а сохранение дартмурских пони было страстью моего мужа, а не моей. - Миссис Аткинс отхлебнула чаю. - Нет. Я собираюсь удалиться в Бат, где буду жить со своей сестрой. Это даст мне возможность закончить книгу, которую я пишу о флоре и фауне Западной части страны.
Невилл уставился на нее, и к нему пришло понимание. Слабое чувство волнения шевельнулось в его груди.
- Вы ищете н... нового арендатора.
- Да, - сказала миссис Аткинс. - Это неплохая сделка. Действительно, мой поверенный уверяет меня, что после распродажи на следующей неделе ферма сможет снова приносить небольшую прибыль.
Она предложила каждому из них по кусочку фруктового пирога с чайного подноса.
- Я молюсь, чтобы новые жильцы — кем бы они ни были — смогут помочь вам в ваших начинаниях. Увы, я не смогу. Если только... - Ее глаз заблестели. - Вам самим не была бы интересна ферма?
Клара поставила чашку.
- О нет. Мы просто пытаемся найти безопасное место для наших дартмурских пони. -Она сделала паузу.
- Я имею в виду, для пони мистера Кросса.
- Вы уверены? Я буду рада провести для вас обоих экскурсию по дому после чаепития. А наш садовник, мистер Ригби, может показать вам остальную часть собственности. Что касается финансового аспекта, я должна предоставить это моему адвокату, но вы не сочтете его трудным человеком. Он так же стремится уладить дела, как и я.