Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мистер Финчли посмотрел на Клару. У него был проницательный взгляд. Странно уставший от мира, и в то же время слишком увлеченный. Казалось, он видит ее насквозь.

- Вы давно работаете компаньонкой, мэм?

- В течение четырех лет, - сказала Клара. - С тех пор, как мне исполнилось двадцать.

Казалось, прошла целая жизнь. И так оно и было на самом деле. Большую часть своей взрослой жизни она провела, живя в домах других людей и выполняя их приказы. И все это ради того, чтобы получить скудное жалованье, большую часть которого она никогда не видела, не говоря уже о том, чтобы тратила.

- А до этого? - спросил мистер Финчли.

Ее сердцебиение на мгновение сбилось с ритма. Она поспешно отпила из своего бокала шерри. Оно обожгло ей заднюю стенку горла.

- Я была учительницей.

Лицо миссис Финчли озарилось интересом.

- Вы имеете в виду гувернанткой?

- Нет, я... - На мгновение Клара не могла подобрать слов. Она напомнила себе, что не сделала ничего плохого. Не в юридическом смысле.

- Я преподавала в школе.

- Какие-нибудь конкретные предметы? - поинтересовался мистер Финчли.

- Чтение, письмо и немного счет.

Клара помолчала, прежде чем добавить: - Это была всего лишь деревенская школа. Моими учениками были дети местных фермеров и чернорабочих.

- У Мисс Хартрайт были очень хорошие рекомендации, - сказала миссис Арчер. - Моей тете повезло, что она у нее есть.

- Несомненно.

Мистер Финчли не сводил глаз с Клары.

- Вы поедете на юг Франции с мистером и миссис Арчер весной?

В этот момент в дверях гостиной материализовался молодой лакей в сине-золотой ливрее.

- Ужин подан, миледи.

Клара чуть не обняла этого парня. Если бы он не появился, ей, возможно, пришлось бы предпринять что-то радикальное. Упасть в обморок или изобразить мигрень. Все, что угодно, лишь бы положить конец расспросам мистера Финчли.

- Спасибо, Роберт. - леди Хелена попыталась встать.

Мистер Торнхилл мгновенно оказался рядом со своей женой, чтобы помочь ей подняться со стула. Она крепко вцепилась в его руку. Это был единственный признак того, что ее беременность на поздних сроках была хоть в какой-то степени тяжелой. Они обменялись взглядами — в глазах мистера Торнхилла был невысказанный вопрос.

Леди Хелена ответила кивком. - Я просто возьму тебя за руку, хорошо?

Голос ее мужа звучал мягко и повелительно.

- Я настаиваю на этом.

- Пойдемте все вместе, - сказала она. - Нам не нужно беспокоиться о приоритете.

- Нам было бы чертовски трудно разобраться в этом, - пробормотал мистер Арчер своей жене, когда они присоединились к мистеру Хейсу.

Клара пошла помогать миссис Бейнбридж, но в этом не было необходимости. Мистер Бутройд уже был там, предлагая свою руку. Миссис Бейнбридж взяла ее, позволив ему вывести себя из комнаты. Клара снова была предоставлена самой себе.

Ну, не совсем.

Следуя по пятам за миссис Бейнбридж, она столкнулась с мистером Кроссом.

Он остановился в дверях.

Клара тоже остановилась, глядя на него снизу-вверх с откровенным ожиданием. Джентльмен предложил бы руку или, по крайней мере, сказал бы что-нибудь.

Мистер Кросс не сделал ни того, ни другого.

Что абсолютно ничего не значило. Не тогда, когда простые слова, казалось, ускользали от него.

Тем не менее она ждала. Гораздо дольше, чем она когда-либо ждала любого другого мужчину. Так долго, что она боялась, что вот-вот выставит себя дурочкой.

- Ну что ж, - сказала она. — Полагаю, мне лучше...

- Могу я проводить вас внутрь? - спросил он. Эти слова были произнесены с чем-то очень похожим на гнев.

Она уставилась на него снизу вверх, нахмурив брови. Был ли он зол? Его челюсть была напряжена, горло напряглось, чтобы сглотнуть. Ее взгляд на мгновение упал на его руки. И действительно, она обнаружила ее сжатой в кулак.

Нет, это был не гнев. А если даже и он, направлен он был не на нее. Она подозревала, что он вполне мог быть направлен против себя самого.

Дюжина вопросов возникла у нее в голове. Ей очень хотелось задать их ему.

Но сейчас было не время и не место. И, кроме того, это было не ее дело. Он был не ее делом.

Это была ненастоящая жизнь. Это была всего лишь праздничная интерлюдия. Короткие три недели, проведенные среди незнакомых людей. Она была обязана вести себя вежливо, вот и все. Предполагать что-либо большее было бы дерзостью. Опасностью.

Она взяла его за руку.

- Да, пожалуйста.

Глава 5

Невилл сделал еще один глоток из своего кубка с вином. Он никогда не видел, чтобы столовая в аббатстве Грейфрайар выглядела такой изысканной и праздничной. Полированный стол из красного дерева был украшен зимними цветами, свечами из пчелиного воска и красочным ассортиментом красных ягод и фруктов. Серебро было отполировано до блеска, а хрустальные бокалы сверкали в свете великолепного газгольдера, висевшего над головой.

Вино и шампанское лились рекой, дополняя суп из спаржи, тушеную баранью ногу и запеченную птицу с каштанами.

Он не был любителем выпить. Крепкие спиртные напитки только еще больше сбивали его с толку в мыслях и речи. Леди Хелена проследила, чтобы его снабдили разбавленным вином. Это была любезность — одна из многих, которые леди Хелена оказала ему с момента своего приезда в Северный Девон в прошлом году.

Считала ли она такой же любезностью посадить его рядом с Кларой Хартрайт за ужином?

Это не было похоже на доброту. На самом деле, это было скорее похоже на мучение.

Он бросил на мисс Хартрайт еще один мимолетный, косой взгляд. Она нарезала ножом кусок баранины, отрезая порцию размером с укус.

Мистер Хейс сидел напротив нее в своем инвалидном кресле. Невилл слышал, как они разговаривали о пейзажных картинах.

Таков был порядок вещей на таких обедах. Невилл многому научился за время пребывания леди Хелены в этом доме. Ожидалось, что гость обратится к людям, сидящим по обе стороны от него. Чтобы завязать вежливую беседу. Разговоры через стол воспринимались неодобрительно, как и полное игнорирование соседа по столу.

Невилл не собирался игнорировать мисс Хартрайт. Не совсем. Просто каждый раз, когда он пытался что-то сказать ей - неважно, насколько безобидное, - ему не удавалось подобрать нужные слова. Это было чертовски мучительно.

Гораздо лучше было избегать ее, если бы он мог. Во всяком случае, таков был его план.

Пока он не увидел, как леди Хелена рассадила гостей.

Он взял вилку и нож и набросился на жареную птицу.

Мисс Хартрайт выбрала этот момент, чтобы отвлечь свое внимание от мистера Хейса. Она посмотрела на Невилла, и ее шоколадно-карие глаза заблестели в свете свечей.

- Мистер Кросс, я должна еще раз поблагодарить вас за то, что вы помогли мне с Берти сегодня утром.

Невилл положил вилку и нож обратно на стол. - Он...?

- Он отдыхает в моей комнате. - Она отложила свою вилку, уделяя ему все свое внимание. - Интересно... Куда бы вы посоветовали мне отвести его на вечернюю прогулку? Я не осмелюсь подпустить его слишком близко к утесам.

- За домом есть с-сад. - Он вздрогнул, услышав собственное заикание. Это было следствием его нервозности и того, что он говорил не короткими, незамысловатыми предложениями.

- Сад с розами? Я видела его из окна гостиной сегодня утром. Он выглядит очень официально. Вы не думаете, что леди Хелена стала бы возражать?

Он не думал, что она стала бы возражать. Тем не менее…

- Вы можете отвести его на конюшенный двор. Или...

Он замолчал, пытаясь успокоиться настолько, чтобы говорить без запинки. - Или на пляж. Ут... утром.

- С другими собаками? - Она изучала его лицо. - Я не хочу доставлять неудобство.

Он хотел сказать ей, что это не было бы беспокойством. Но слова не шли с языка. Она смотрела на него слишком пристально, ее глаза смотрели прямо в его глаза.

- На моей последней должности, - сказала она, - я была обязана выводить Берти на прогулку каждые три часа. Он мог пройти лишь небольшое расстояние. Только до конца полосы и обратно. Вряд ли это было какое-то упражнение, но миссис Пик считала это моей самой важной обязанностью. Она часто утверждала, что наняла меня столько же для Берти, сколько и для себя.

10
{"b":"936183","o":1}