Клара осталась стоять, в то время как миссис Бейнбридж и мистер Бутройд легко завязали разговор. В этом не было ничего удивительного. Они оба были ровесниками, и Клара не видела никаких признаков миссис Бутройд.
Мистер Торнхилл посмотрел на нее сверху вниз. - Могу я предложить вам бокал хереса?
- Пожалуйста.
- Пожалуйста, подойдите и сядьте рядом со мной, мисс Хартрайт. - Леди Хелена поманила ее со своего места на диване. Ее волосы цвета норки были уложены в замысловатый пучок на затылке и закреплены парой бриллиантовых гребней. Мягко задрапированная ткань ее шелкового вечернего платья мерцала в свете камина.
Она с головы до ног походила на графскую дочь.
При других обстоятельствах Клара, возможно, испугалась бы, но манеры леди Хелены не были ни холодными, ни снисходительными. Выражение ее лица было теплым, ее приглашение казалось искренним.
Клара пересекла комнату, чтобы присоединиться к ней, обменявшись вполголоса приветствиями с мистером и миссис Арчер, когда она проходила мимо.
- Кухарка сказала мне, что вы ранее посещали кухню с мистером Кроссом, - сказала леди Хелена, когда Клара села.
У Клары было такое чувство, что в аббатстве не происходило ничего без ведома его хозяйки.
- Мистер Кросс был достаточно любезен, чтобы привести Берти из конюшни. Я спустилась на кухню, чтобы забрать его.
- Берти? Это имя вашего мопса?
- Да. Его так назвал мой последний работодатель в честь принца-консорта.
Леди Хелена рассмеялась. - Боже мой, это очень сереьзное имя для маленькой собачки. Надеюсь, он чувствует себя комфортно?
- Довольно комфортно. - Клара не смогла сдержать улыбку. - Я нашла его спящим перед кухонным камином с двумя вашими мастифами, он очень хорошо устроился.
- Если Пол и Джоунси приняли его, ему вообще нечего бояться, - сказала леди Хелена. - Он не мог бы надеяться на более стойкую пару защитников.
- На них, конечно, страшно смотреть.
- Но они милые, как ягнята, как только познакомишься с ними поближе. Не так ли, дорогой?
Мистер Торнхилл протянул Кларе маленький бокал хереса. - Я бы не стал заходить так далеко.
- Я нахожу их достаточно дружелюбными, - сказала миссис Арчер. - Хотя я не очень понравилась старшему, когда мы впервые приехали сюда.
- Чушь собачья, - ответил мистер Арчер. - Он зарычал на меня. Без сомнения, он узнал во мне злодея.
Мистер Торнхилл состроил сочувственную гримасу.
- Джоунси считает всех злодеями, пока не доказано обратное.
- Мудрая собака, - сказал мистер Арчер. - Никогда нельзя быть слишком осторожным.
Миссис Бейнбридж строго посмотрела на мистера Арчера. - Вы очень циничны, сэр.
Мистер Арчер только усмехнулся. - Я не буду этого отрицать.
Это был не первый случай, когда Клара замечала намек на напряженность в отношениях между миссис Бейнбридж и мистером Арчером. Она не могла понять почему. Возможно, миссис Бейнбридж не одобряла замужество своей племянницы? Но если это было так, то почему она согласилась присоединиться к мистеру и миссис Арчер на Рождество в Девоне?
- Вы должны прислушаться к моему предупреждению насчет этих собак, мэм, - серьезно сказал мистер Бутройд. - Они привыкли бегать по пляжу по утрам, независимо от погоды, и без малейших угрызений совести запрыгивают на чью-либо одежду, как только галопом влетают в дверь.
Миссис Бейнбридж ответила с выражением ужаса на лице. - Собаки такого размера? Какой ужас. Они же могут нанести кому-нибудь травму.
- Вам не о чем беспокоиться, - заверила ее леди Хелена.
- Мистер Кросс будет выводить собак на пробежку пораньше во время вашего пребывания. Любые прыжки, которые они захотят совершить, будут полностью выведены из их организма до того, как они вернутся в дом.
- Кстати, о мистере Кроссе. - Мистер Арчер стоял вместе с мистером Бутройдом, когда мистер Кросс вошел в комнату. Он был в компании стройного джентльмена в очках в серебряной оправе и леди с великолепными каштановыми волосами.
- Мы же не заставили вас ждать? - спросила она.
- Вовсе нет. - Мистер Торнхилл быстро обошелся без предисловий. - Миссис Бейнбридж, мисс Хартрайт, это мистер и миссис Финчли. Надеюсь, вы все знакомы с мистером Кроссом?
Взгляд Клары против ее воли переместился на мистера Кросса.
Как и другие джентльмены, он был одет в вечерний черный костюм с кремовым жилетом и шелковым галстуком в тон. Он совсем не был похож на грума или конюха на конюшне. Действительно, он выглядел джентльменом с головы до пят. Высокий, худощавый, золотоволосый, с самыми широкими плечами, которые Клара когда-либо видела. Что-то вроде Галахада, как она и подумала в конюшнях.
Но в нем не было утонченности. Ничего особенно учтивого или обходительного. Он казался почти застенчивым. Если такой красивый джентльмен мог быть застенчивым.
Это была загадка. На разгадку которой у Клары было мало надежды. Она пробудет в резиденции только до Двенадцатой ночи. Как много о мужчине может узнать леди за столь короткое время?
Только то, что он был красив. Что он был добр к собакам и лошадям. И что у него была какая-то форма нарушения речи, из-за которой у него краснела шея всякий раз, когда он пытался заговорить с ней.
И все же сейчас он говорил с видимой непринужденностью. Говорил что-то мистеру Арчеру. Они вдвоем подошли к столику с напитками вместе с мистером Торнхиллом, мистером Финчли и мистером Хейсом, выглядя совершенно довольными обществом друг друга.
Миссис Бейнбридж и мистер Бутройд выглядели одинаково довольными, устроившись в противоположном конце комнаты. Они вели негромкую беседу.
- Разве это не неожиданное удовольствие?
Миссис Финчли села в кресло напротив Клары и леди Хелены.
- Меня предупредили, что среди нас будет компаньонка леди. Я ожидала увидеть старую деву с вытянутым лицом и суровым нравом. Но вы довольно милы, мисс Хартрайт.
- Миссис Финчли - большой сторонник откровенности, - вмешалась леди Хелена. - Деликатная привычка в компании, часто столь же опрометчивая, сколь и освежающая.
Миссис Финчли одарила Клару извиняющейся улыбкой.
- Вы, должно быть, считаете меня отвратительно бесцеремонной.
Клара не смогла удержаться от ответной улыбки.
- Вовсе нет, мэм. Недавно я узнала, что вы сами когда-то были компаньонкой леди.
- Вы удивлены?
- Немного, - призналась Клара.
Дженни Финчли была исключительно мила. Высокая и стройная, одетая в бархатное вечернее платье, украшенное изящной вышивкой бисером, она казалась воплощением парижской моды, словно сошла прямо с обложки дамского журнала.
Клара не могла себе представить, чтобы такая леди когда-либо кому-то подчинялась.
- Потому что я не соответствую роли? - спросила миссис Финчли, расправляя свои сверкающие юбки. - Мой бывший слуга устроился портным в Лондоне. Он настоящий волшебник в обращении с иголкой и сделал своей миссией следить за тем, чтобы я выглядела модно. Я думаю, он мог бы сделать шелковый кошелек из свиного уха.
- Вы слишком строги к себе, - сказала леди Хелена. - Я не припоминаю, чтобы вы когда-нибудь выглядели неопрятно.
Сине-зеленые глаза миссис Финчли блеснули. - Неужели все было так плохо?
- Я думаю, - сказала миссис Арчер - что мисс Хартрайт имела в виду ваш темперамент, а не ваше платье. Вы не из тех тихих, замкнутых людей, которые обычно ассоциируются с этой профессией.
- Именно поэтому у меня ничего не получилось. У меня есть собственное мнение, и я не боялась его высказывать.
Леди Хелена бросила на миссис Финчли теплый взгляд.
- Она была отличной компаньонкой. Я обязана ей своей жизнью.
- Другими словами, - сказала миссис Финчли, - я издевалась над ней и строила планы на ее счет. Совсем не то, что должна делать компаньонка.
Мистер Финчли подошел с двумя бокалами хереса в руках. Он передал один своей жене.
- О каких издевательсвах речь?
- Мисс Хартрайт и я обсуждаем должность компаньонки леди.