Он бросил на нее настороженный взгляд.
- Но вы взрослый мужчина. По моим прикидкам, вам не меньше тридцати.
- Мне тридцать один, - сказал он. - Я жил в мо-монастыре... шестнадцать лет.
Она уставилась на него, разинув рот, настолько ошеломленная, что чуть не потеряла равновесие на россыпи камней. Его рука метнулась вперед, чтобы схватить ее за локоть, поддержав прежде, чем она успела упасть. Сердцебиение Клары ускорилось. Несмотря на всю свою застенчивость и запинающуюся речь, он был сильным, способным человеком. Достаточно быстрым, чтобы поймать ее до того, как она поранится.
- Осторожнее, - сказал он.
- Да, спасибо. - У нее перехватило дыхание, и это было слышно. - Я не смотрела, куда иду.
От его прикосновения приятная дрожь пробежала по ее венам. Возможно ли было ощутить тепло и тяжесть его руки сквозь складки ее плаща и рукав шерстяного корсажа? Или ей это показалось?
Она подозревала последнее.
Без сомнения, еще один случай романтизации вещей. И кто бы не поддался подобному? Она была наедине с красивым джентльменом на вершине утеса над морем. Джентльмен, который только что спас ее от падения. И который воспитывался не где-нибудь, а в монастыре.
- Как сэр Галахад, - выпалила она.
На лице мистера Кросса промелькнуло недоумение.
- Кто?
Клара на мгновение закрыла глаза от нахлынувшего смущения. Она пожалела, что не оставила эту конкретную мысль при себе.
Но вернуть сказанное было невозможно.
- Сэр Галахад. - Ее руки крепче обхватили Берти. - Рыцарь Круглого стола короля Артура. Тот, кто нашел Святой Грааль. Он тоже воспитывался в монастыре.
- Я не читаю сказки.
- Сэр Галахад - это не сказка. Он - часть легенды об Артуре. Мистер Теннисон написал о нем стихотворение несколько лет назад.
Она продекламировала первые строчки по памяти:
Мой добрый меч крушит булат,
Копье стремится в бой;
Я силой десяти богат
Поскольку чист душой.
Мистер Кросс пристально посмотрел на нее, и в его глазах было трудно прочесть эмоции.
К ее щекам прилил румянец.
- Простите меня. Раньше я очень любила такого рода поэзию. Это глупо. И совершенно не имеет отношения к рассматриваемому вопросу.
- Вам она больше не нравится?
- Нет. Это была мое девичье увлечение, и его лучше оставить в девичестве. Теперь, когда я выросла, я предпочитаю тратить свою энергию на более практические дела. Науку и естественную историю. Что-то в этом роде. - Она прочистила горло. - По-моему, мы обсуждали ваше письмо. Ваши колебания по поводу визита к миссис Аткинс.
Он тяжело выдохнул.
- Вы видите, почему это т-трудно.
- Но это не должно быть. То есть, я понимаю, что вы стесняетесь говорить, но—
- Дело не только в этом. Как я могу... Как она поймет?
- Мне нетрудно понять вас.
Его глаза встретились с ее.
- Вы другая.
Бабочки в ее животе затрепетали, пробуждаясь к жизни. Она остро вспомнила, что только вчера он называл ее прекрасной. Это был драгоценный комплимент. Тот, который она немедленно заперла в своем сердце. В последующие годы она будет доставать его всякий раз, когда почувствует себя невзрачной и невидимой. Она могла напомнить себе, что однажды красивый джентльмен назвал ее прекрасной, и это было искренне.
Никто никогда раньше этого не делал.
- Напротив, - сказала она. - Я чрезвычайно заурядна. Спросите кого угодно.
- Мне не нужно спрашивать. Я мо-могу судить сам.
Его будничные слова согрели Клару до глубины души.
- Я хочу сказать, что если я могу вас понять, то не пойму, почему у миссис Аткинс должны возникнуть проблемы.
- Миссис Аткинс - это не вы. Некоторые люди... - Он не закончил фразу, так как они подошли к конюшням. Два мастифа уже были там, слоняясь по двору.
Клара понизила голос.
- Насколько сильно вы хотите участвовать в помощи пони?
- Я хочу, но... - Он отвел от нее взгляд. - Я н-не могу туда поехать.
- Тогда что вы будете делать?
- Я пошлю Финчли вместо себя. Или Бутройда. Это... проще.
Клара хотела надавить на него еще сильнее, но знала, что не имеет права. Его ограничения были его собственным делом. Она бы не осмелилась давить на него.
- Это, конечно, ваше решение. Вы должны делать то, что считаете лучшим.
Внутри конюшни конюх был занят чисткой сбруи. У другого в проходе стояла каретная лошадь, которой он красил копыта скипидаром. Едкий запах витал в воздухе вместе с ароматом седельного мыла, полироли для серебра и свежего сена.
- Добрый день, мисс Хартрайт, - сказал старший грум. - Пришли снова посмотреть на эту дикую дартмурскую кобылу?
- Из нее никогда не получится оседланного пони, мисс, - заметил младший конюх. - Лучше поищите в другом месте.
Клара выдавила из себя улыбку, приветствуя двух мужчин, и опустила Берти на землю рядом с другими собаками. Конюхи думали, что ее частые визиты были из-за Бетти. Что она была без ума от нее и надеялась сделать из нее подходящую лошадь. Клара не стала утруждать себя исправлением их заблуждения. Она смирилась с этим, притворяясь и перед ними, и перед самой собой. Это было легче, чем признать правду.
Ей нравилась Бетти. Но это был мистер Кросс, с которым она приходила повидаться.
Не потому, что она хотела его для себя. Не потому, что он был высоким, красивым и походил на золотого рыцаря из легенды об Артуре. А потому, что он был добр к ней. Он был добр к Берти. И в мире было недостаточно доброты. По крайней мере, в ее мире. Только не от таких джентльменов, как он.
Вот и вся причина. Доброта. Возможность дружбы. Не влечение. Уж точно не романтика.
Она должна позаботиться о том, чтобы не раздувать из этого больше, чем было на самом деле. Если бы она это сделала... что ж. Последствия такой глупости пришлись бы ей не по вкусу.
В прошлый не пришлись.
Глава 10
Клара стояла у ворот деревенского церковного двора в Кингз-Эббот, ожидая, пока мистер Бутройд поможет миссис Бейнбридж сесть в черную лакированную карету аббатства. Лошади нетерпеливо топтались на месте, выпуская клубы пара в холодный декабрьский воздух.
Кларе тоже хотелось топнуть ногой. Последние два часа она провела в ледяной церкви, сидя рядом с миссис Бейнбридж на жесткой деревянной скамье и слушая проповедь, в которой было больше адского пламени и серы, чем радостных вестей о Рождестве. Ее руки и ноги превратились в глыбы льда и не проявляли никаких признаков оттаивания.
Неудивительно, что мистер Торнхилл и леди Хелена не захотели посещать воскресные службы в деревне.
И они были не одиноки в своем воздержании. Мистер и миссис Финчли тоже не пришли. Как и Тедди с мистером Кроссом.
Только мистер Бутройд изъявил желание сопровождать их. Жертва, которая еще больше расположила миссис Бейнбридж к нему.
- Мисс Хартрайт? - Он протянул Кларе руку.
Она взяла ее, позволив ему помочь ей подняться по ступенькам экипажа и забраться в тепло кэба. Пробормотав слова благодарности, она втиснулась рядом с миссис Бейнбридж.
Мистер Бутройд забрался следом за ней и закрыл за собой дверь.
- Мы признательны вам за то, что вы сопровождаете нас, сэр, - сказала миссис Бейнбридж, когда лошади тронулись с места.
- Меня не за что благодарить, мэм. - Мистер Бутройд устроился в кресле напротив них, обитом зеленым бархатом и кожей. На нем было тяжелое шерстяное пальто, вокруг шеи намотан шерстяной шарф.
- Я не мог бы с чистой совестью позволить вам отправиться в деревню одним.
Миссис Бейнбридж поджала губы.
- Я ожидала, что мистер Арчер будет сопровождать нас, но у мужа моей племянницы свои предпочтения.
Она достала носовой платок из своего черного ридикюля, расшитого черными бусинами.
- Я уверена, что у него были веские причины остаться - и оставить Лауру при себе. Имейте в виду, он не нерелигиозен. Он часто посещал службы вместе с нами в Суррее. Но он не особенно надежный джентльмен, если вы понимаете, что я имею в виду.