Клара объявила о своем присутствии деликатным покашливанием.
Невилл повернул голову к двери. Увидев ее, он выпрямился во весь рост.
- Мисс Хартрайт.
- Мистер Кросс.
Как они были вежливы друг с другом. Как неизменно вежливы. И все это время ее ладони в перчатках были влажными, а желудок скрутило в узел.
- Вы покидаете нас, не так ли? - спросил Тедди.
- Боюсь, я должна. Мистер Торнхилл говорит...
- Да, да, дорога на утес. - Тедди покатил себя по библиотеке. - Я удивлен, что по ней вообще можно проехать. В день нашего приезда она выглядела довольно ненадежной.
- Она довольно коварная. - Мистер Арчер забрал еще одну книгу, прежде чем присоединиться к ним. - Но я полагаю, Дэнверс знает, что делать.
- Все равно, - заметил Тедди, - смотрите, чтобы вас не унесло в море.
Выражение лица Невилла было серьезным. Почти суровым. Казалось, его совсем не позабавил черный юмор Тедди.
- Со мной все будет в порядке, - сказала Клара. - Я зашла поговорить с мистером Кроссом о Берти. А потом я должна идти. Дэнверс уже подъезжает.
- Тогда мы оставим вас наедине. - Мистер Арчер жестом подозвал Тедди. - Не так ли?
- Если мы должны. - Тедди одарил Клару улыбкой. - Счастливого пути.
Она улыбнулась в ответ.
- До свидания. Увидимся снова в Суррее.
- До свидания, мисс Хартрайт, - сказал мистер Арчер. - Берегите себя.
- Я постараюсь, сэр.
Клара крепче прижала Берти к груди, стоя в напряженном молчании, пока мистер Арчер и Тедди выходили из комнаты. Она почувствовала тяжесть пристального взгляда Невилла на своем лице, физическое ощущение, такое же волнующее, как если бы он коснулся рукой ее щеки, точно так же, как он сделал это вчера за мгновение до того, как поцеловал ее.
Она подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом. Она покраснела.
- Я не задержу тебя. Я только хотела успокоить себя по нескольким пунктам насчет Берти.
Невилл остался там, где был. Его челюсть была сжата, руки сцеплены за спиной. Она удивилась, как джентльмен, который был таким добрым, таким сердечным, мог вдруг выглядеть таким холодным и внушительным.
- Он спит большую часть дня, - сказала она. - И он предпочитает место перед камином. Не мог бы ты позаботится об этом?
Он кивнул.
- И ты не всегда будешь водить его в конюшни, не так ли? Мне неприятно думать о том, что он будет подвергаться воздействию стихии в течение длительного времени.
- Я присмотрю за ним.
Ее горло сжалось от волнения.
- Конечно.
Каким-то образом ей удалось улыбнуться, хотя она была уверена, что это больше похоже на гримасу боли.
- Какой дурочкой ты, должно быть, считаешь меня. Прямо как в тот день, когда мы встретились. Все мои переживания по поводу Берти. Как будто ты не разбираешься в собаках лучше, чем я.
- Клара...
- Я ни о чем не жалею. Осмелюсь предположить, что должна, но это не так. Если ты...
- А вот и вы, мисс Хартрайт. - раздался с порога голос миссис Бейнбридж. - Экипаж на подъездной дорожке. Вы не должны заставлять кучера ждать.
Клара заставила себя успокоиться.
- Нет, в самом деле.
Она запечатлела дрожащий поцелуй на макушке Берти, прежде чем передать его в объятия Невилла.
Когда Невилл брал его, его рука коснулась ее. Он вложил что-то в ее пальцы. Это был маленький сложенный конверт. Тот самый, который он запечатывал у себя на столе.
Она, вздрогнув, подняла на него глаза.
Он уставился на нее в ответ, выражение его глаз было трудно прочесть.
- Пойдемте, моя дорогая, - сказала миссис Бейнбридж. - Нужно поторопиться.
Клара осторожно спрятала письмо в рукав. Ее пульс участился.
- До свидания, мистер Кросс.
Невилл отступил от нее, держа Берти на руках.
- До свидания, мисс Хартрайт.
Казалось, он мог бы сказать больше. Но времени не было, а под наблюдением миссис Бейнбридж у них не было возможности поговорить по душам. Кларе ничего не оставалось, как откланяться.
Только позже она наконец смогла вскрыть его письмо. Оставшись одна в карете, мчавшейся по горной дороге под проливным дождем, она достала из рукава маленький конверт, сломала печать и начала читать.
Моя дорогая Клара,
я все думал и думал о том, что мог бы сказать в день твоего отъезда, но, как и в большинстве неприятных случаев, этот день наступил слишком рано. Я обнаружил, что совершенно не готов попрощаться с тобой, и мне так же не хватает красноречия на письме, как и когда я говорю. Я ограничен рамками языка. Нет подходящих слов, чтобы выразить тот свет, который ты привнесла в мою жизнь. Я могу сказать только это:
Прошедшие недели с тобой были самым светлым периодом в моей памяти. Я всегда буду дорожить ими.
Если ты будешь помнить меня сквозь года, я надеюсь, что ты будешь помнить меня как человека, для которого было честью знать тебя и находиться в твоей компании. И который, возможно, любил бы тебя всю свою жизнь, если бы все сложилось иначе.
Искренне твой,
Невилл Кросс
Глава 19
Кэмбридж, Англия
Декабрь 1860
Клара стояла в воротах колледжа Магдалины. В Кембридже шел снег, нежные хлопья, оседавшие на ее плаще и шляпке, таяли, превращаясь в ничто. Она почти не замечала холода. Все ее существо было слишком поглощено открывшимся перед ней зрелищем.
Она с удивлением смотрела на внушительные здания с оштукатуренными фасадами. Они располагались по сторонам четырехугольника. На востоке находился большой зал. На севере - часовня. А вдоль западной стороны - великолепное классическое сооружение из кремового кеттонского камня с площадкой из пяти соединенных арок перед фасадом. Она сразу узнала его по описаниям в письмах своего брата.
Пеписианская библиотека.
Никогда в жизни она не мечтала, что увидит это воочию. И вот она здесь, стоит менее чем в ста футах от ее дверей.
Она глубоко вздохнула и ей пришла в голову довольно глупая мысль, что она дышет разреженным воздухом Кембриджа. Головокружительный факт. Настолько, что она чуть не забыла о цели своего визита.
- Вы сказали Хартрайт? - Пожилой привратник у сторожки нахмурил жесткие седые брови. - Ах да. Мастер Хартрайт.
На его морщинистом лице появилось выражение неодобрения.
- Он ушел с мастером Трентом.
Она узнала это имя. Филип Трент был одним из школьных друзей ее брата. Саймон часто упоминал его в своих письмах.
- Вы знаете, когда он вернется?
- Вам лучше поговорить об этом со своим братом.
- Именно поэтому я и приехала, - сказала она. - Я проделала весь путь из Девона, чтобы поговорить с ним. Хотите сказать, что с моим братом вообще никак нельзя связаться? Нет возможности передать сообщение?
- Я полагаю, я мог бы доставить записку в резиденцию мастера Трента. Не могу обещать, что мастер Хартрайт все еще с ним. Он мог уйти сам, учитывая обстоятельства.
Она замерла.
- Какие обстоятельства?
- Не мое дело что-либо говорить. Я отправлю записку, но что касается остального, я предоставляю мастеру Хартрайту возможность все объяснить. Вы остановились где-то поблизости?
- В "Белл и Суон". Я буду ждать вестей от моего брата там.
- Как скажете, мисс.
Кларе хотелось расспросить мужчину подробнее, но она чувствовала бесполезность этого занятия. Лучше подождать, пока Саймон сам все не объяснит.
Плотнее запахнув плащ на плечах, она вышла из ворот и направилась по узкой улочке к "Белл и Суон". Это была скромная таверна, но чистая и в настоящее время довольно тихая. Поднимаясь по лестнице в свою комнату на втором этаже, она увидела в пивной всего несколько джентльменов.