Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Но вы сказали, я знаю это.

И он сказал это, или какую-то вариацию этого. Когда мы в следующий раз поцелуемся, мы будем мужем и женой. Или: "Когда мы в следующий раз поцелуемся, это будет поцелуй мужа и жены". Клара больше не была уверена в точности формулировки.

- Это было сразу после того, как вы поцеловали меня, - сказала она. - Я не могла ошибиться.

- Вы многое перепутали, мадам. Поцелуй? Обещание жениться? - Его тон сочился презрением. - Мы говорили о романтической поэзии, а не о реальности. Не о каком-то романе между нами двумя. Правда, отец. Это слишком абсурдно.

- Романтическая поэзия! - усмехнулся сквайр.

- Мисс Хартрайт любит поэзию, - сказал мистер Брайс-Четвинд, - и склонна описывать свою собственную жизнь в таких терминах. Я сожалею, что поощрял эту привычку.

Кларе было неприятно вспоминать об этом.

- Это заставило меня усомниться в собственном суждении. Я начала признавать, что приукрасила свои встречи с мистером Брайс-Четвиндом до неузнаваемости. Это было единственное рациональное объяснение. И поэтому я поверила в это. - Она сделала паузу. - До сегодняшнего дня.

Медленно она рассказала обо всем Невиллу. О своей встрече с Саймоном в кофейне. Что он сказал о своей стычке с мистером Брайс-Четвиндом и в чем признался мистер Брайс-Четвинд.

В свете откровений Саймона она теперь понимала, что не было причин сомневаться в себе. Возможно, она была глупой — романтически настроенная молодая девушка, оказавшаяся в центре внимания, — но все эти годы назад она ничего себе не воображала. Кокетливые слова. Поддразнивания и намеки. Навязчивая фамильярность, которая никогда не казалась вполне уместной.

Он не ценил и не уважал ее. Для него она была просто бедной сельской мисс. Юной леди, но без защиты. Если бы его намерения были благородными, он бы прямо сказал ей, что находит ее красивой. Что она умна. Достойна внимания.

Но мистер Брайс-Четвинд не сделал ничего из этого. Он покорил ее юное сердце поэзией и флиртом. Он заставил ее плясать на веревочке и как раз собирался втянуть ее в нечто большее, когда Клара сообщила матери хорошие новости.

То, что она считала хорошими новостями.

Если бы мама не вмешалась, Клара понимала это тепеть, то в конечном итоге она потеряла бы больше, чем свою репутацию. Больше, чем свою гордость. Она потеряла бы свою добродетель.

Невилл слушал молча, выражение его лица с каждой секундой становилось все более каменным. Когда она закончила, у него был только один вопрос:

- Где он сейчас?

- Наверное, вернулся в Магдалену. Или в охотничий домик с мистером Трентом.

- Не Саймон, - сказал Невилл. - Другой.

Клара моргнула.

- Мистер Брайс-Четвинд?

- Он все еще в Кембридже?

- Насколько я знаю, нет. Саймон говорит, что он вернулся в Хартфордшир. Почему ты спрашиваешь?

- Потому что я с-собираюсь придушить его.

Ее рот приоткрылся.

- Ты?

Он выглядел слегка обиженным.

- Ты думаешь, я не смог бы?

- Осмелюсь предположить, что смог бы, да еще и со связанной за спиной рукой. Но я бы действительно предпочла, чтобы ты этого не делал.

- Ты все еще...?

Испытываешь к нему чувства?

От одной этой мысли ей стало дурно.

- Нет. Боже мой, нет. - Ее брови нахмурились. - Я не уверена, действительно ли я когда-либо его любила.

- Тогда почему...

- Потому что он нанял адвоката и уже вынудил моего брата выплатить двадцать гиней в качестве компенсации за взбучку, которую он ему устроил.

- У меня тоже есть адвокат. Лучший.

- Мистер Финчли не поблагодарил бы тебя за то, что ты заставил его проделать весь этот путь до Кембриджа, чтобы защищать тебя по обвинению в нападении. Не в это время года. - Она положила руку на его жилет. - Но я благодарна за твои чувства. Действительно. Это значит для меня больше, чем ты можешь себе представить.

Он накрыл ее руку своей, прижимая к своей груди. Она чувствовала, как сильно и уверенно бьется его сердце под ее ладонью.

- Что ты будешь делать?

- Насчет мистера Брайса-Четвинда? Ничего. Ничего нельзя сделать. Все это в прошлом. - Она прерывисто выдохнула. - Я сожалею только о том, что мои занятия должны закончиться ничем. Я не знаю, что мне теперь с собой делать. Все эти четыре года у меня не было другой мечты, кроме как стать секретаршей Саймона.

- Неужели он никогда не имел этого в виду?

- Я думаю, что в начале он собирался это сделать. Он приложил столько усилий, чтобы отправить мне все, чему он учился. Но он уже много лет находится под влиянием своих школьных товарищей и учителей. Я полагаю, это был только вопрос времени, когда он примет обычные мужские взгляды на женщин и образование. - Ее губы скривились. - Я знаю, что это по-детски, но это несправедливо. Я так усердно училась.

Он посмотрел на нее сверху вниз.

- Я иногда задавался вопросом...

- О чем?

- Тебе вообще нравится классифицировать насекомых и... и растения?

У нее перехватило горло. Она опустила голову, очень боясь, что снова начнет плакать.

- Не жуков или ползающих тварей, а цветы и бабочек, и изучение природы. Мне это так нравится. Быть на свежем воздухе, с животными. То, как мы помогли Бетти принять роды у ее жеребенка. Я чувствовала себя полезной. Как будто я была важна. Могла что-то изменить.

Он заключил ее в объятия. Она с благодарностью прильнула к нему, закрыв глаза, когда он прижал ее к себе. Через некоторое время, в течение которого она смочила его жилет еще несколькими своими слезами, она почувствовала, как его губы коснулись ее волос.

Легкая дрожь пробежала по ее телу.

- Это н-не обязательно должно ... за закончиться, - сказал он.

- Нет. - Она не смогла скрыть нотки горечи в своем голосе. - Я полагаю, я могла бы найти другую мечту.

- У тебя есть другие мечты?

- Кроме того, чтобы стать чей-то секретаршей? Я могла бы спросить тебя о том же.

- Я думал об этом.

Она отстранилась, чтобы посмотреть на него.

- Ты пришел к каким-нибудь выводам?

- Я не силен в бухгалтерских книгах. Я бы хотел... конеферму. Ту, о которой я тебе рассказывал.

Улыбка тронула ее губы, когда она вспомнила вечер, когда они сидели вместе на диване в гостиной.

- С загонами, амбаром и холмистыми полями клевера?

Он кивнул.

- Где-нибудь рядом с м-моими друзьями.

- И ты бы жил там? Совсем один?

- Не один, - сказал он. - С кем-то вроде тебя.

Ее губы задрожали. Она не совсем знала, что ответить.

- Я сказал это неправильно, - исправился он, прежде чем она смогла заговорить. - Я н-не имел в виду кого-то вроде тебя.

Ее сердце упало.

- Нет? - Она изобразила бодрый тон. - Что ты...

- Я имел в виду тебя, - сказал он. - Только... тебя. Клара Хартрайт. Никто другой не подошел бы.

Она прижалась лбом к его груди.

- О, Невилл.

- Я н-ничего у тебя не прошу. - Он снова остановился. - Это тоже н-неправда. У меня действительно есть кое-что ..., что я хотел бы спросить тебя. - Его пальцы обхватили ее подбородок, нежно приподнимая ее лицо, заставляя встретиться с ним взглядом. - Ты поедешь со мной кое-куда?

Куда угодно, хотела она сказать. На край света.

Но она не утратила весь свой здравый смысл. По крайней мере, пока.

- Куда? - спросила она. - Обратно в Девон?

- Да. В аббатство. Но сначала я... я хочу, чтобы ты поехала со мной в Тэвисток. Повидаться с миссис Аткинс.

Она не смогла скрыть своего удивления.

- Ты собираешься поговорить с ней о пони? Но я думала, ты решил, что мистер Финчли сделает это вместо тебя?

- Это должен быть я. Я за них отвечаю. - Он пристально посмотрел на нее. - Ты п-поедешь?

Ее сердце забилось сильнее от этой просьбы. Тогда она поняла, что он нуждался в ней так же, как она нуждалась в нем. В ком-то, кто был бы рядом. На кого можно опереться в трудные моменты. Он был для нее таким человеком с того дня, как они встретились. Она могла бы стать для него таким человеком сейчас. Неизменной поддержкой. Настоящим другом.

53
{"b":"936183","o":1}