— Можно? — с осторожностью уточнила она.
Кеймрон быстро доел, убрал тарелку и взял у нее альбом, открыл на нужной странице и протянул ей.
— Хочешь сказать, это я? — удивилась Айри.
Он чаще всего рисовал карандашом, и в смотревшей с бумаги даме Айри не узнавала себя. Красивое платье с кружевом подчеркивало ее стройность, выделяло длинную шею, прическа открывала миловидное лицо с большими глазами. Айри была изображена в образе со званого вечера, и вроде бы все было знакомо, но… Но все же Айри не могла поверить, что прекрасная незнакомка — это она.
— Да, ты. Почему ты сомневаешься? Обычно мне удаются портреты. Я хотел запечатлеть редкий момент, когда ты не в форме.
Пришел слуга, забрал с поклоном поднос, пожелал спокойной ночи и удалился.
Айри коснулась своего лица на бумаге.
— Нарисуешь меня сейчас? — вырвалось у нее.
— Хорошо, садись в кресло.
И Кеймрон достал из чемодана карандаши, а Айри села, куда он указал. И стала ерзать.
— Расслабься, не нужно принимать какую-то особенную позу. Я ограничусь головой, иначе мы просидим всю ночь.
— А… Хорошо.
И Айри замерла, боясь дышать, боясь повернуться. А вдруг ее случайное движение помешает Кеймрону? А он, закинув ногу на ногу, уложил альбом, взял карандаш, и он запорхал, залетал над бумагой, оставляя на ней следы, то яркие и насыщенные, то мягкие и бледные.
Кеймрон постоянно смотрел то на нее, то в бумагу, и под его пронзительным взглядом Айри почувствовала стеснение, словно сидела голой. Он обводил на бумаге контуры носа, добавлял тени, рисовал ее губы, растирая карандаш пальцем, а она словно ощущала прикосновения на себе — мягкие, осторожные, трепетные.
— Готово! Хоть и быстрый набросок, но, думаю, получилось неплохо, — и Кеймрон отложил карандаши, развернул альбом.
Айри вновь увидела красивую незнакомку с утонченными чертами лица, робкую, с блестящими глазами, в которых скрывалась какая-то тайна.
— И все же ты мне льстишь, — покачала она головой, потому что никогда не видела себя такой в зеркале. — Я не такая красивая.
— Красота в глазах смотрящего, — пожал он плечами, поворачивая альбом рисунком к себе. — Я вижу тебя именно такой.
И вновь его проникновенный взгляд коснулся лица Айри, обвел его контуры, скользнул вниз по шее, замер и поднялся к глазам.
— Жаль, я не умею рисовать и не могу ответить тебе тем же.
— Утешусь тем, что ты считаешь меня красивым, — Кеймрон взмахнул альбомом, а Айри улыбнулась.
— Спокойной ночи, — пожелала она и ушла к себе.
Айри села на кровать, прижала руки к пылавшим щекам. Ей было и волнительно, и тревожно, и вместе с тем что-то замирало внутри в предвкушении… Чего?
Она еще не знала.
Глава 21
Утром Айри и Кеймрон вновь оказались в библиотеке. Потянулись томительные, долгие часы, когда Айри пыталась разобрать слова в книгах, а Кеймрон быстро листал их, сразу отсекая все, что не подходило.
Они попросили слуг принести бумагу и ручки для записей, и первым сделал пометку, конечно, Кеймрон. Айри же утомилась листать одни легенды, где феи обманывали людей своей магией.
— Кажется, из меня плохая помощница в этом деле, — Айри отложила очередной фолиант, в котором не могла разобрать и половины слов.
— Не наговаривай на себя, — Кеймрон потер глаза и закрыл книгу.
Приблизилось время обеда, и Эрили пригласила их в столовую. Там они быстро съели суп и второе, а потом вернулись к книгам, хотя от сидения все затекло и болело.
Айри прошлась вдоль шкафов. Сколько здесь книг? Сотни? Тысячи? От их количества кружилась голова.
— Кеймрон, мы не успеем просмотреть все за две недели, которые собирались здесь пробыть. Не лучше ли как-то расспросить герцога?
Кеймрон закрыл книгу, заложив ее пальцем, и посмотрел на Айри.
— Он не выглядит разговорчивым. И пытаться надо очень осторожно. Мы же не хотим, чтобы нас выгнали отсюда, не так ли?
— Мне кажется, его надо заинтересовать. Думаю, здесь у него очень спокойная и размеренная жизнь, и что-то новое увлечет его. Ну, а мы точно попадаем в категорию новенького.
— Согласен. Но чем мы можем его заинтересовать?
Айри было нечего предложить. Не докучать же герцогу историей ее благословения? И они вернулись к книгам — те хотя бы сразу делились информацией, их не нужно было заинтересовывать.
— Может, прогуляемся вокруг замка? — предложил Кеймрон спустя несколько часов. — Иначе мы обратимся в статуи, если проведем все две недели так.
Айри, у которой от неудобства жутко болела спина, с радостью поддержала предложение. Эрили, которую они встретили в коридоре, напомнила об ужине с герцогом и попросила не опаздывать.
— Не беспокойтесь, у меня есть часы, — кивнул Кеймрон. — Мы всего лишь немного подышим воздухом за стенами.
Когда они вышли за ворота замка и сошли с широкой дороги на склон с выцветшей желтоватой травой, Кеймрон остановился, приложил козырьком руку ко лбу. Низкое солнце слепило, и только так можно было разглядеть большой город, раскинувшийся от подножия замка до самого горизонта.
Приятный, освежающий ветер опустошил головы, переполненные печатными словами, и они выдохнули от облегчения. Где-то рядом звенел смех — дети замковых слуг играли в догонялки, закончив помогать взрослым.
— Интересно, что там, в городе? — вырвалось у Айри.
Она рассматривала миниатюрные, словно игрушечные, домики, расходившиеся лучами от замка улицы.
— Мы обязательно сходим на него посмотреть, но сегодня главное — ужин с герцогом.
— Да, верно.
Они еще немного постояли на воздухе, наслаждаясь картиной мирного, тихого города, и вернулись в замок. На ужин Эрили отвела их в длинный зал, на стенах которого висели темно-зеленые знамена. Во главе овального дубового стола уже сидел герцог, все такой же суровый, точно как его предки с портретов.
— Присаживайтесь, — велел он.
Приборы лежали по левую руку, чуть в отдалении от хозяина замка. Кеймрон сел ближе к нему, закрывая собой Айри.
— У нас не принято есть в перчатках, — заметил герцог.
Айри дернулась, но Кеймрон жестом попросил ее не двигаться и ничего не делать.
— Прошу прощения, но не хотелось бы портить вам аппетит, ваше сиятельство, — очень мягко возразил Кеймрон. — Я ношу их не просто так.
— Что бы там ни было, вы обязаны снять перчатки.
Кеймрон склонил голову и подчинился. Сначала он медленно снял перчатку с левой руки, и герцог презрительно прищурился, посчитав выходку гостя ребячеством и глупостью. Когда Кеймрон снял перчатку с правой руки, в зале повисла неловкая тишина. Прислуга, стоявшая вдоль стены и ожидавшая приказов, вытянула шеи, а потом две девчонки, прижав передники к губам, что-то испуганно пискнули.
— Так лучше, — сказал герцог, проявивший удивительное хладнокровие. — И вам самому будет удобнее.
Его лицо ничуть не изменилось. Было ли это следствием воспитания? Или он правда не увидел ничего страшного в измененной руке?
— Прошу прощения, что доставил вам неудобства, — склонив голову, добавил Кеймрон.
— Чушь, — отмахнулся герцог. — Но теперь мне хотелось бы узнать вашу историю. Это ведь не проклятие феи, верно?
Айри сжала юбку своего платья и затаила дыхание. Неужели им даже придумывать ничего не придется, чтобы заинтересовать герцога?.. Но все же ей было неловко, что ради этого нужно использовать то, о чем Кеймрон ненавидел говорить.
— Да, ваше сиятельство. Я маг с четырьмя стихиями, который не смог обратиться в дракона, — ровно ответил он.
Глаза герцога блеснули.
— Как интересно. Сдается мне, я правильно поступил, что пригласил вас в замок. Подозреваю, ваша молчаливая спутница тоже имеет в запасе необычную историю? Или на ней проклятие немоты?
И Айри ухватилась за шанс перетянуть внимание на себя, избавить от него Кеймрона, который убрал свою руку под стол.
— Нет, ваше сиятельство. На мне не проклятие, а благословение феи.