Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дыхание сбивается от резкой боли в сердце.

— Герцог Линден? — в голосе Давида мне чудится угроза. — Он отказал тебе?

— Я отказала ему, — признаюсь, прикрывая глаза. — Он предлагал мне брачные узы. А я не смогла смириться с отсутствием любви с его стороны.

— Он сам признался, что не любит тебя? — отчего-то усмехается Давид, а в его глазах пляшут веселые огоньки.

— Не отрицал. Он не знает, что такое любовь, — грустно отвечаю я, не понимая, что именно так развеселило короля.

— Я не собираюсь ни в чем тебя переубеждать, однако, выслушай меня, — приказным тоном говорит друг, а я лишь пожимаю плечами, показывая, что готова услышать все, что он хочет мне сказать. — Когда ты пропала, герцог Линден первым отправился тебя искать. Они с ищейкой обшарили половину дворца, повторяя твой путь, потом сад и тот лес, что находится на территории. Герцог был первым, кто понял, что тебя порталом переместили куда-то, поэтому он дал команду расширить территорию поиска до всего мира. Он лично общался с полисменами и военными из каждого уголка Флэмена и Рэгнолда, разыскивал тебя с помощью заклинаний по всей столице, раз за разом исчерпывая свой резерв, задействовал редкий поисковый кристалл, за которым перемещался порталом в Рэгнолд. Линден не спал двое суток, а в тот вечер, когда ты вернулась, заметил на карте зараженный тьмой лес и собирался отправиться туда. Именно он, когда появился портал, понял, что это твоих рук дело. Влил остатки своей магии, чтобы укрепить связь и вытянуть тебя из того леса. Уже позже, он отказывался покидать твою спальню, присутствовал при каждом осмотре лекарем, сам тебя переодел. Несколько часов менял холодные компрессы, потому что твое тело пылало от высокой температуры. Я был против этого всего, но даже я не смог помешать.

— А потом он ушел, оставив меня одну, — выдавливаю из себя, понимая, до чего это сейчас не важно.

Давид кивает.

— За несколько часов до твоего возвращения из Рэгнолда пришла новость об очередном убийстве земляного мага. Король лично требовал возвращения герцога, но тот отказался. Ты знаешь, что значит для служителя короны отказать своему королю?

— Предательство… — шепчу непослушными губами.

— Он предпочел выбрать этот путь, — друг криво улыбается, но глаза его остаются серьезными. — Все еще считаешь, что он ничего к тебе не испытывает?

Мотаю головой и закусываю губу.

— Не всегда слова несут за собой правду. Иногда поступки могут сказать куда большее, — тихо говорит Давид и встает. — Я поищу информацию о тьме, возможно, что я вспомнил не все. Пойдем завтракать. Кейти, наверное, заждалась.

— Я подойду через десять минут, — отвечаю, даже не пытаясь встать.

На меня обрушилось слишком много информации.

Глава 40

Герцог Райнхольд Микаель Линден

— То есть, ты хочешь сказать, герцогиня уже связана с кем-то узами? — мой голос звенит, эхом отскакивая от ледяных стен храма Хольмгера.

Вот это наглость. На что рассчитывала Маргет, второй раз решив себя связать обрядом наречения, не дождавшись решения Хольмгера?

— Нет. Вы, герцог, — бледнея от страха, быстро произносит жрец. — Вашу невесту я проверил, она свободна.

— Но я не проходил раньше обряд наречения, — от удивления даже делаю шаг назад. — Как это возможно?

— Этого я не могу знать, — говорит жрец. — Но я изучил архивные записи о случаях, подобных вашему. Сосуд истины образует вокруг себя защитную сферу только в том случае, когда один из брачующихся уже связан с кем-то другим.

— Ничего не понимаю, — меня сложно удивить, я видел слишком многое. Но жрецу точно удалось это сделать. — Можно ли как-то выяснить, в каком из храмов проходил обряд? Или кто является моей нареченной?

— Есть ритуал с сосудом истины. Он может помочь узнать, с какой женщиной вы связаны обрядом, — кивает жрец и сразу же добавляет: — Но он очень сложный, требуется длительная тщательная подготовка.

— Сколько? — спрашиваю я.

— Примерно восемь суток, ваша светлость.

— Восемь? Ты издеваешься? — восклицаю я. — На решение Хольмгера требуется четырнадцать. Даже время с нашего с Маргет неудавшегося обряда почти истекло. Я в любой момент могу оказаться женатым на незнакомке?

— Только в том случае, если союз будет благословлен Хольмгером, — замечает жрец. — Пока я не вижу на вас брачной вязи.

— Есть какое-то другое решение? — потираю переносицу, пытаясь собраться с мыслями. — Если какая-то девушка без моего участия смогла провести обряд наречения, могу ли я так же отказаться от него?

— Вы можете просить бога о милости, не более того.

Учитывая проклятие, я не тот человек, кого Хольмгер способен одарить своей милостью. Но и на божественное благословение нерушимого союза я не рассчитываю, а значит, вряд ли брачная вязь появится сама по себе. Посему выходит, что обряд наречения разрушится, если я не явлюсь в храм в нужный день для заключения брака.

Но незнакомку все же надо найти. Я должен выяснить, зачем ей понадобилась эта афера с обрядом наречения.

— Готовь ритуал на сосуде истине, — кидаю на алтарь несколько золотых монет. — Если связь распадется, ты все равно сможешь узнать, с кем состоялся обряд?

— Да. Любое обращение к богам остается на ауре, его нужно только уметь считать. При обряде наречения энергии мужчины и женщины смешиваются, когда приходит время опустить руки в сосуд истины. Зелье, которое я приготовлю, покажет ту, остатки энергии которой будут еще жить в вас.

— Действуй, — киваю, уловив из пламенной речи жреца лишь тот факт, что незнакомку удастся найти.

Смотрю на часы. Я должен поторопиться, если хочу успеть на аудиенцию к королю.

Выхожу из храма и, оказавшись на площади, с наслаждением вдыхаю морозный воздух.

— Ингварр, — обращаюсь к слейпу, поглаживая его по холке. — Во дворец. Нам нужно спешить.

Слейп кивает, показывая, что понял меня, и я запрыгнув ему на спину, беру в руки поводья и пригибаюсь, чтобы не мешать Ингварру взлетать.

К королю успеваю прибыть к назначенному мне времени. В малой королевской гостиной меня встречает не только его величество Риг, но и королева Лиллиан. Это странно. После гибели старшего сына королевской четы, отношения супругов разладились. Последние несколько месяцев её величество не посещала мероприятия, предпочитая им собственную спальню.

— Его величество, её величество, — склоняю голову в поклоне, оказываясь на пороге гостиной.

— Герцог Линден, — приветствует меня король, а королева поджимает губы, удостоив меня холодным взглядом серых глаз. — Присаживайтесь. Выпьете с нами чая?

— С удовольствием, — сажусь в кресло, подмечая еще одну странную деталь.

Королева сегодня не в траурном цвете, который носила с момента гибели принца Демиана.

— Как продвигается расследование? — задает вопрос король Риг, после того, как служанки разливают чай и покидают гостиную. — Каковы результаты вашей поездки во Флэмен?

Коротко докладываю о том, что удалось узнать об убийце, о тьме, которой он пользуется, об аромате, который Ульв слышал впервые в жизни, несмотря на обучение в одной из лучших академий для ищеек. Аккуратно обхожу острые углы, не упоминая в разговоре о даре Альбертины. Незачем пока распространяться о том, что впервые за множество лет в Лираэллии появился аминарист. Зато рассказываю о догадках относительно рода деятельности убийцы и о легенде, которую удалось освежить в памяти, проведя несколько часов в родовой библиотеке Линденов.

— Есть предание о том, что в пещере, расположенной на одном из многочисленных островов океана, скрывается камень вечности, способный исцелить от любой болезни и подарить бессмертие тому, кто согласиться принести достаточную жертву.

— Вы решили стать сказителем, герцог? — поднимает брови королева. — Неплохой выбор, учитывая, что ваша карьера полисмена явно не удалась.

— Существует несколько упоминаний об этом камне, — не обратив внимание на комментарий её величества, продолжаю рассказывать я. — Первое — около шести столетий назад. У одного высокородного купца единственная дочь заболела неизлечимой черной лихорадкой. Купец и его жена не желали примириться с мыслью о скорой смерти своего ребенка. Они объездили все королевства, побывав у лучших лекарей, обращались к сильнейшим ведьмам, но жизнь дочери с каждым днем угасала. Тогда купец воззвал к богине смерти Хельме, молил её не забирать душу дочери, пообещав взамен всё, что она пожелает. Хельма услышала купца и согласилась на сделку. Она указала на камень из темного шерла, который скрывался в глубине дремучего леса, пояснив, что он может исцелить любую болезнь и даровать бессмертие. Взамен нужно было принести в жертву магию плодородия, чтобы напитать камень. Купцу пришлось заманить в лес и убить нескольких магов, прежде чем на камне появились исцеляющие письмена.

79
{"b":"913319","o":1}