Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты не пришла на нашу встречу, Альвина, — раздается шепот около моего уха. — Так закрутила семейная жизнь с герцогом?

— Что происходит? Кто вы? — шепчу дрожащим голосом, часто моргая.

Не могу разглядеть ничего, ни единого проблеска света. Лишь чувствую пальцы, которые впиваются в мои плечи и аромат чего-то очень знакомого, такого земного. Что же это?

— Не прикидывайся дурой, Альвина, — все так же шепотом произносит мужчина. — Ты помнишь, что должна сделать?

На всякий случай киваю, хотя совершенно не понимаю, о чем речь. Кажется, у Альвины были договоренности не только с герцогом… Что за девушка? И когда она все успевала?

— Держи, — сует мне в руки прохладный стеклянный флакон незнакомец. — Я предупрежу, когда наступит нужное время. Надеюсь, ты не потеряла артефакт?

— Конечно, он у меня. А что здесь? — решаюсь спросить, надеясь выяснить подробности. — Как это использовать?

— Как мы и договаривались. Действуй согласно плану, тогда получишь обещанную награду. Поняла? — мотаю головой, а незнакомец тяжело вздыхает и ругается сквозь зубы. — Дернул же драуг связаться с пустоголовой… Я позже передам тебе все инструкции. Так и знал, что ты не способна запомнить элементарных вещей. Иди, пока тебя не хватились.

Чувствую сильный толчок в спину, делаю пару шагов, обо что-то спотыкаюсь и падаю на пол, жмурясь от света в зале, который кажется очень ярким после кромешной тьмы, в которой я находилась.

Оглядываюсь по сторонам, но, кажется, никто не заметил моих акробатических этюдов. Мне и самой на секунду кажется, что странная встреча с незнакомцем — лишь плод моего воображения. Но пузырек из темного стекла, который я сжимаю в холодной ладони, поднимаясь на ноги, подсказывает, что мне ничего не показалось.

Кажется, я влипла в очередную неприятную историю. Ну, Альвина, спасибо тебе. Удружила.

Глава 15

Быстро засовываю флакон в лиф платья — потом разберусь, что к чему. Хватаю с подноса мимо проходящего официанта бокал и залпом вливаю в себя пряную жидкость, стараясь успокоить нервы. Музыка смолкает, вижу Райнхольда, который идет в мою сторону, пробираясь сквозь толпу.

— Где ты была? — первым делом грозно спрашивает герцог.

— Стояла тут, — смиренно отвечаю я, судорожно пытаясь сообразить, как долго я пробыла наедине с незнакомцем.

— Нет. В какой-то момент ты исчезла, а затем вновь появилась. Я наблюдал.

Что за мужчина? Ничего от его цепкого взгляда не скроется.

— Возможно, отходила к официанту. Здесь очень душно, хотелось пить, — пожимаю плечами и хлопаю ресницами, стараясь изобразить невинный взгляд. — Как потанцевали?

Обращаю свое внимание на Доротею, лицо которой выражает крайнюю степень недовольства, а руки сжимают ладонь герцога.

Теперь-то что не так? Кажется, все ее желания были исполнены.

— Прекрасно. Я могла бы вечность танцевать, — мечтательно закатывает глаза девушка. — Но Райнхольду срочно понадобилось найти тебя, Альвина. Он чересчур ответственный, а ты — настоящая обуза.

— Это его решение, — замечаю я. — Не пришло ли время выразить почтение королю и отправиться в особняк? Что-то меня утомило это мероприятие.

Скорей хочется оказаться в одиночестве, чтобы внимательно изучить загадочный флакон и проанализировать выбившую меня из колеи встречу. Может быть, все же рассказать все Райнхольду? Он точно лучше меня знает, что делать со всем происходящим. С другой стороны… Поверит ли? Вдруг Альвина затевала что-то нехорошее, а под раздачу попаду я? Нет, стоит сначала обдумать ситуацию, прежде чем принимать решение.

— Именно за этим я и искал тебя, — протягивает мне ладонь герцог. — Улыбайся и будь мила, помни, что мы — счастливые нареченные.

— Не нужно нотаций, — чуть морщусь я, хватаясь за протянутую руку. — Я прекрасно помню, зачем мы здесь.

— Доротея, будь вежлива, — переключается на сестру Райнхольд. — Не сутулься. Здесь множество высокопоставленных особ, среди которых ты можешь подыскать себе мужа.

— Я не хочу замуж, — отрезает девушка, но выпрямляет спину. — Почему ты так желаешь избавиться от меня?

— Не здесь и не сейчас, — рявкает герцог. — Подобные вопросы следует обсуждать дома, а не на публике. Где твои манеры?

Смирно иду по левую руку герцога, ощущая, как он большим пальцем водит по костяшкам моей руки. Нервничает? Украдкой бросаю взгляд на лицо мужчины, но оно совершенно непроницаемо.

По мере приближения к королевской семье мои ноги начинают слабеть, а по спине пробегает холодок страха. Я же совершенно не знаю местного этикета. Нужно поклониться? Присесть? Что я должна сделать? Почему младший принц так пристально смотрит на меня? У меня что-то не так с прической?

Мысли путаются, но улыбка, словно приклеенная, не покидает моего лица. Я должна произвести хорошее впечатление, чтобы Райнхольд получил желанную должность. Он единственный, кого я знаю здесь, не следует портить отношения. К тому же, у нас договоренности. Да кого я обманываю? Я действительно хочу помочь герцогу.

— Ваше Величество, — склоняет голову герцог, когда до постамента остается всего пара шагов.

Краем глаза наблюдаю за Доротеей, которая приседает и опускает голову, спешно повторяю движение.

— Герцог Линден с сестрой и нареченной. Наслышан-наслышан, — откликается король, встает с трона и летящей походкой подходит к нашей компании. — А я все гадал, какая же женщина сможет очаровать одного из лучших полисменов в королевстве. Что ж, выбор неплохой.

Король смеривает меня внимательным взглядом и дружелюбно улыбается.

— Благодарю, Ваше Величество, — отвечаю я на сомнительный комплимент. — Я счастлива сегодня быть здесь, тем более, в качестве нареченной этого великолепного мужчины.

— Не сомневаюсь. Итак, герцог, как думаете, будет ли ваш союз благословлен Хольмгером?

— Я не ведаю помыслов божьих, — пожимает плечами Райнхольд. — Наша с Альвиной любовь не зависит от чьего-то благословения.

— Достойный ответ, — кивает король. — Когда же вы планируете обзавестись наследником?

Уверена, улыбка на моем лице выходит кривоватой из-за беспардонных вопросов, на которые уже устала отвечать за сегодняшний вечер. Ощущение, словно нахожусь на каком-то семейном празднике, где въедливые двоюродные тетушки спрашивают про женихов и внуков. Всегда не любила такие разговоры, раздражающие своей бестактностью и нарушением личных границ, но приходилось, сжав зубы, отвечать, чтобы не обижать родственников, хоть и очень дальних.

— Когда будем готовы к тому, чтобы стать родителями, — невозмутимо говорит герцог. — В ближайшие несколько лет мы хотим сполна насладиться обществом друг друга.

— Любопытно-любопытно, — задумчиво произносит король, постукивая себя длинным пальцем по подбородку. — А что же вы, герцогиня, согласны ли со своим нареченным?

Встречаюсь глазами с пытливым темно-серым взглядом короля и уверенно отвечаю:

— Конечно, согласна. У нас с Райнхольдом полное взаимопонимание во всем, что касается нашей дальнейшей совместной жизни.

— Что ж, я рад за вас, герцог. А то до меня докатились слухи… — сжимаю ладонь Райнхольда, прекрасно понимая, что за сплетни дошли до короля. — Впрочем, не важно. Вижу, что они не имеют ничего общего с действительностью.

— Так и есть, Ваше Величество. Вам ли не знать, какие длинные языки и буйная фантазия у придворных дам, — подтверждает герцог. — Я благодарю за приглашение и замечательный вечер, но мы вынуждены откланяться — Альвина приболела, неважно себя чувствует. Но, конечно, мы не могли покинуть бал, не выразив свое почтение и признательность за приглашение.

— В таком случае, стоит поберечь свою возлюбленную. Был рад знакомству с вами, герцогиня, — кивает мне король, а я приседаю, склоняя голову. — Герцог, задержитесь на пару минут.

— Подожди меня около выхода, — шепчет Райнхольд, оставляя поцелуй на моей щеке.

Киваю и разворачиваюсь, направляясь к выходу из зала.

25
{"b":"913319","o":1}