Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Шар помутнел, а потом и вовсе потух. Торментир вынул палочку и отправил шар на место. Потом, уже у себя, он пытался вспомнить, где он встречал ту служанку.

Депьярго. Дворец Патрика Каллахэна… Анфилада переходов… Покои Эйлин… Они должны были покинуть дворец после собственной свадьбы, а напоследок оглушить Ирис, чтобы её не заподозрили…

Ирис! Вот как её звали, ту женщину, которая вместе с Фокси Ирном помогла им покинуть Депьярго! Это она! Теперь она служит у Айвори и его дочери! Что ж, очень хорошо, что рядом с мэром есть кто-то из Посвящённых. А с помощью шара он, Торментир, сможет узнать кое-что полезное.

Глава 77. Невольная бестактность Ирис

Дом, в который отправила их Долорес, был очень старым. Сразу видно, что здесь давно никто не жил. Об этом напоминал затхлый запах, застоявшийся в доме, и толстый слой пыли, от которого все сразу расчихались.

— Ну и ну! — недовольно сморщилась Нелли, когда наконец перестала чихать. — Только Долорес могла нас отправить в такое уютное гнёздышко. Хотя, наверное, если бы здесь был один Мелис, она подобрала бы что-то получше?

Мелис немедленно покраснел, а Дисси укоризненно посмотрела на подругу. Эстебану же, казалось, все было нипочём.

— Так, если найти какие-нибудь тряпки, то за день здесь можно навести чистоту! — бодро воскликнул он.

Молодые люди отнеслись к этому предложению без должного энтузиазма. Им хотелось отдохнуть с дороги, перекусить и умыться. Но стоило Мелису опуститься на старый диван, оттуда немедленно вылетела целая стая моли, а сам диван угрожающе заскрипел. Мелис мужественно опёрся о подлокотник, тот моментально отвалился, и Мелис с грохотом полетел на пол. На этом злоключения Менгира не кончились. Треснула прогнившая половица, и локоть юноши провалился и застрял.

Девушки бессердечно хохотали, особенно старалась Нелли. Эстебан помог Мелису выбраться из западни, в которую тот угодил.

— Нет, девчонки, — серьёзно сказал он. — Это место требует основательного приведения в порядок. А если тебе, Нелл, здесь не нравится, ты можешь поискать пристанище у самого Файра Айвори.

— Ладно, ладно, — проворчала Нелли, аккуратно кладя скрипку на край дивана, с которого только что совершил полёт её товарищ. — Уберём, конечно.

В дверь тихо постучали. Четверо беглецов застыли в напряжённых позах, лишь Мелис, негромко ругаясь, потирал ушибленный локоть.

— Войдите, — вполголоса проговорила Дисси.

Дверь скрипнула, и на пороге показалась Ирис. Дисси бросилась ей на шею, а Эстебан, Нелли и Мелис сдержанно поздоровались.

— Дисси, неужто это ты? Так изменилась, похудела, выросла, что ли, — приговаривала Ирис, рассматривая девочку.

Та только кивала, счастливо заглядывая ей в лицо.

— А я пришла проведать вас, принесла кое-что поесть, — Ирис торопливо развязывала узел, принесённый с собой. — Да вот вижу, тут надо почистить…

— Еда! — радостно воскликнула Нелли, и все засмеялись.

Разобрав хлеб, сыр и мясо, все принялись рассказывать Ирис о своих приключениях. Та только ахала, жалела Инженера, удивлялась поведению плащекрылов. В конце концов Ирис внимательно глянула на Нелли и сказала:

— А ты похожа на маму. Не очень, а всё-таки…

Нелли застыла, не донеся до рта сыр. Лицо её мгновенно изменилось, превратившись из довольной мордашки в страдальческую мину.

— Извини, — тихо закончила Ирис. — Просто я до сих пор удивляюсь, как он мог? Я ведь видела их тогда, в Депьярго. Он её любил, правда…

— Значит, разлюбил, — глядя в пол, глухо ответила Нелли.

— Знаешь, — гнула своё Ирис. — Я думаю, может, он сейчас жалеет…

Ирис замолчала, поймав горящий ненавистью взгляд Нелли.

— Не знаю, о чём он жалеет сейчас, — свистящим шёпотом сказала она. — Но он пожалеет, что не умер тогда, это я обещаю.

Нелли бросила на стол остатки своего бутерброда и выбежала из общей комнаты в спальню.

Дисси уже давно теребила рукав Ирис, но только теперь та обратила на это внимание.

— Ирис, не надо было говорить при ней так, — сказала Дисс.

— Но я думала, ей хотелось бы поговорить с теми, кто знал её маму, — Ирис была искренне удивлена и расстроена.

— Нет, не хотелось, — непривычно жёстко сказал Мелис. — Поверьте, лучше при ней эту тему не затрагивать.

Эстебан только руками развёл.

— Ну, хорошо, хорошо, извините, я не поняла сразу, — Ирис расстроилась из-за своей нетактичности. — Она хоть не будет на меня долго сердиться?

Нелли уже возвращалась обратно. Мелис внимательно посмотрел в её лицо. Если она и плакала, то сейчас уже ничего не было видно. Она уже намного лучше владела собой, чем тогда, в тюрьме.

— Знаете что, — довольно бодрым голосом сказала Нелл. — Я могу попробовать сыграть тут на скрипке. Может, что-нибудь изменится?

— Конечно, попробуй, — поспешно согласилась Ирис, — но я всё равно принесу что-нибудь для уборки.

Глава 78. Решительная Долорес

— Ну, как они там? — Долорес набросилась на Ирис с расспросами, даже не дав ей передохнуть.

Горничная рассказывала своей барышне о том, как устроились беглецы, как они выглядят, о том, что дом обветшал и пришёл в нежилое состояние. Но Ирис чувствовала, что Долорес хочет спросить её о чём-то совсем другом.

— А как он… Мелис? — голос девушки дрогнул. — Он спрашивал что-нибудь обо мне?

Ирис понимающе улыбнулась:

— Нет, не спрашивал, — но, заметив, как омрачилось лицо Долорес, Ирис добавила. — Но он не сердится на тебя. Честное слово, ни капельки. Правда, сердится Нелли, а это гораздо серьёзнее.

Долорес было высокомерно подняла брови, но тут же опомнилась:

— Надо будет, наверное, как-то поговорить с ней. Я не хочу, чтобы она держала на меня зло из-за парня.

— Я думаю, вам ещё представится возможность поговорить, пока вы все будете прибирать в доме.

— Что? Я?! Убирать в доме? — возмутилась Долорес.

Ирис терпеливо продолжила:

— Да, именно убирать. Ты вполне можешь помочь им. Нет, не морщись. Других заданий для тебя пока нет, а как иначе ты докажешь, что готова сражаться на нашей стороне?

— Ох, ну ладно, — Долорес тяжело вздохнула.

Она, как ей казалось, была готова на подвиги, а её заставляли заниматься какой-то грязной работой, за которую она в жизни не бралась. Что сказал бы её отец, если бы увидел её с метёлкой в руках! Вспомнив об отце, в голову Долорес немедленно вползло змеёй воспоминание о растерзанной женщине и кроваво-красном ожерелье с её шеи.

— Ирис, нечего на меня так смотреть, — решительно заявила девушка. — Я пошутила, конечно, я займусь уборкой. Только надо принести всё, что может нам понадобиться. Ты приготовь это, и я уже сама пойду туда, а ты останешься здесь, иначе отец заметит, что ты часто отлучаешься, он заподозрит что-нибудь нехорошее.

Ирис только кивала, удивляясь этой решимости. Конечно, изнеженная барышня не могла в одночасье превратиться в львицу, готовую к борьбе. Но уже произошли значительные изменения. И хотя прежняя Долли порой проглядывала в нынешней Долорес, лучшая часть её натуры всё-таки брала верх.

Пока Файр Айвори собирал деньги для отправки в Даун-Таун и готовил дружинников, его дочь и её горничная складывали тряпки, метёлки и совки. Долорес переоделась в самое скромное платье, которое только нашлось в её гардеробе (надо отметить, что оно стоило не меньше, чем дом её кормилицы со всей мебелью). Мэр метался по усадьбе, раздавая оплеухи и распоряжения, а Долорес незаметно выскользнула из дома чёрным ходом и двинулась в сторону домика кормилицы.

— Ну, как они там? — Долорес набросилась на Ирис с расспросами, даже не дав ей передохнуть.

Горничная рассказывала своей барышне о том, как устроились беглецы, как они выглядят, о том, что дом обветшал и пришёл в нежилое состояние. Но Ирис чувствовала, что Долорес хочет спросить её о чём-то совсем другом.

— А как он… Мелис? — голос девушки дрогнул. — Он спрашивал что-нибудь обо мне?

32
{"b":"833278","o":1}