— Знак?!
— Именно. Кольцо Истины. Оно светилось не красным, а зеленоватым светом, и мы не посмели убить его. Мы отдали ему то, что не принадлежало нам, и он ушёл.
— Отдали что? — Фергюс удивлялся всё больше и больше, а мальчики вообще перестали понимать, о чём идёт речь.
— Мы отдали то, что было у той женщины, о которой ты спрашиваешь. Это два кристаллических семени и овальная часть одного артефакта, который был разделён давным-давно.
— О боги! А как хоть выглядел тот человек? — Фергюс был вконец ошарашен.
— Да так же, как и ты, — проквакал Старейший. — По-человечески глупо. Патлы до плеч, чёрный плащ, на левой руке наше кольцо. А теперь, Фергюс, моё терпение подходит к концу. Ты и твои спутники должны уйти.
Фергюс вздохнул и сдался. Он повернулся к мальчикам лицом, обнял их за плечи и повёл прочь. Под ногами начали слабо проступать золотые полоски. Чем дальше они отходили от места встречи с этими странными существами, тем ярче сияли эти полоски, указывая путь к выходу.
Глава 72. Корабль ждёт
Хэрст и Хенин молчали, пока не вышли наружу, на привычный солнечный свет.
— Фергюс, что это было, там, внизу? — спросил Хенин.
— Ах, это, — Фергюс был недоволен, как показалось мальчикам, тем, что они спрашивают. — Это Подгорные Карлики.
— Кто-о?!
— Ну, существа такие, типа гномов. Подгорные Карлики. Они большие мастера создавать разные волшебные и почти волшебные штучки.
— А чего они такие злые?
— Да нет, вовсе не злые. Они просто не любят людей, впрочем, есть за что. Правда, я надеялся, что они нас всё же пропустят.
— А куда ты хотел попасть?
Фергюс невесело засмеялся и взлохматил волосы Хенина:
— Хотел пройти ещё глубже, встретить ещё более удивительных существ. Да вот — не вышло. А то бы и вы побывали в удивительных пещерах Андельстоун.
— Фергюс, так их ведь и вовсе нет! — заявил Хэрст.
— А вот и есть, и вы увидели бы их! Ведь Подгорных Карликов вы теперь видели, знаете, что это не бабушкины сказки?
— Знаем! — хором ответили ребята. — Вот только почему карлики эти людей так не любят?
— Позже расскажу, — ответил Фергюс. — А сейчас давайте поторопимся, моя тётя небось заждалась. Поплывём с вами обратно, в Юмэ.
На водах бурлящего Аортиса Фергюса ждал корабль. Старая Зэм взволнованно поглядывала из-под руки, не появится ли её племянник.
— Наконец-то! — воскликнула она. — А кто это с тобой?
— Хэрст с Хенином, — устало отозвался Фергюс. — Они, тётя, поедут с нами.
Зэм только покачала головой, но возражать не стала. По её лицу было ясно видно, что она этого не одобряет. Все трое новоприбывших взобрались на борт, и Фергюс немедленно спустился вниз, в святая святых — в машинное отделение.
Мальчики и старая Зэм услышали, как что-то застучало, завертелось, и судно медленно отчалило от дикого берега.
Глава 73. Хоуди вернулся в родной город
Путь обратно не был ни трудным, ни долгим. Фергюс опасался, что проникнуть в Юмэ-Амиго будет тяжелее, чем прежде, но он ошибался. То ли Мастер и его подручные решили, что можно меньше охранять входы в город, то ли они сочли, что чем больше народу окажется в Юмэ в момент уничтожения, тем лучше, — неизвестно.
Так или иначе, в Юмэ наша троица попала без всяких затруднений. Осторожно пробираясь по улицам к дому Хайди, они видели озабоченные лица мужчин. Женщины с детьми, которые пока оставались в городе, суетливо таскали свои пожитки туда-сюда, собираясь в дорогу.
В доме Хайди окна были занавешены чем-то плотным. Хэрст и Хенин тревожно переглянулись, а Фергюс сдвинул брови. Они ничего не говорили друг другу, но думали об одном и том же: это могло означать, что Хайди арестована агентами Братства, а может, просто её утащили, и она пропала бесследно, как многие другие…
— В конце концов, она могла просто пойти к Кассию, — пробормотал Фергюс и решительно открыл калитку.
Он прошёл через двор и постучал в дверь. За дверью было тихо. Эта тишина напугала братьев больше, чем занавешенные окна. Из-за своего волнения они не увидели, как отогнулась занавеска на одном из окон.
Дверь тихо приотворилась, оттуда высунулась рука Хайди и поманила их внутрь. И Фергюс, и Хэрст, и Хенин не замедлили войти. Братья, увидев мать, собрались шумно обрадоваться, как самые обычные дети, но Хайди приложила палец к губам и показала на самую маленькую комнатку в доме.
— Кто там? — шёпотом спросил Фергюс.
— Там радостные вести, — усмехнулась Хайди. — Только потише, тот, кто принёс их, теперь вне закона.
— Я ничего не понял, — ответил Фергюс.
— Скажи лучше, как ты отвёз наших, а ещё объясни, почему эти двое оболтусов вернулись, когда нужно было оставаться в горах, — потребовала Хайди.
— Ну, с нашими эвакуированными всё в порядке, все живы и здоровы. А эта парочка желает вкусить приключений вместе со мной, причем так сильно, что даже такой бывалый человек, как я, не смог им отказать, — отшутился молодой человек.
— Хайди, кто пришёл? Кассий? — послышался голос из комнатки.
Этот голос показался Фергюсу смутно знакомым. А уж тем более знакомым он показался мальчишкам.
— Хоуди! — завопил Хэрст, забыв о конспирации, и первым ринулся к нему.
Хоуди едва успел выйти из своего тайного убежища, как племянники налетели на него и повисли на шее.
— Тише, тише! — пыталась урезонить их мать, голос её был строгим, но сама она улыбалась, поэтому мальчишки предпочли пропустить замечания мимо ушей.
— Какие вы стали большие, как выросли. Сколько же я вас не видел? Года полтора, не меньше, — приговаривал Хоуди, обнимая Хэрста и Хенина.
Фергюс стоял, будто прирос к месту.
— Хоуди! Ты же работал в резиденции! Почему ты здесь? Что произошло? — Фергюс не на шутку встревожился.
Хайди забрала сыновей, и тогда Хоуди получил возможность поговорить с Фергюсом обо всём, что случилось в резиденции Мастера за эти дни. Он рассказал об их побеге, о гибели Инженера, о том, что Дисси летит в Каса-дель-Соль. Вот только куда денутся оба Менгира с Эстебаном — непонятно. Им не дали пробиться к Долине Домиэль, и их дальнейшая судьба ему, Хоуди, неизвестна.
Фергюс слушал этот рассказ с жадным вниманием.
— Я свяжусь потом с Ирис и Дисси, они передадут мне, куда девались Нелли и Мелис. А уж Эстебан точно не пропадёт, я его знаю. А что Мастер? Неужто он простил всем ваш побег? Это на него не похоже.
— Нет, конечно, — отвечал Хоуди. — Он там кучу стражников уложил и искалечил. Даже до Торментира добрался.
— Что?!
— Да-да, ты не ослышался. Уж не знаю, что он там со своим советником делал, но крики были слышны на всю резиденцию.
— Ого!
— Так ему и надо, — мстительно сказал Хэрст, который уже давно подслушивал разговор взрослых.
— Подожди, друг, судить обо всём, — ответил ему Фергюс. — Ты же слышал, о чём говорили нам в подземельях Подгорные Карлики.
— Кто-кто? — настала очередь Хоуди изумляться.
Фергюс рассказал ему о том, что случилось с ними на обратном пути через Тайные Тоннели. Правда, он умолчал о том, зачем он хотел спуститься в подгорные глубины. Но Хоуди, удивлённый его рассказом, не обратил на это внимания.
Глава 74. Времени почти не осталось
— Так, значит, Торментир умудрился добраться до ярусов Подгорных Карликов?
— Похоже, что да. Благодаря их кольцу ему удалось уйти оттуда живым, вдобавок они отдали ему хризолитовые семена и кусочек анкха, что мы раздобыли в горах, в Изменчивом ущелье, — сказал Фергюс.
— Вот только этот кусочек теперь не у него, — и Хоуди извлёк на свет серебристый овал.
Фергюс, хотя и видел эту вещь ранее, был изумлён.
— Если ты хочешь спросить, как это попало ко мне, то я могу рассказать только, что эту вещь Инженер нашёл у себя в комнате. Он передал это мне, чтобы я отдал овал тебе, а ты — Фокси, — невозмутимо произнёс Хоуди.