Мастер погладил Чашу Приношений, которая стояла на столе, возвышаясь над всеми остальными предметами, выбрал обсидиановый стержень, осмотрел его и спрятал во внутренний карман камзола.
Упругим размашистым шагом Мастер шёл по мрачным коридорам в свете факелов. Лёгкая улыбка на его губах не предвещала ничего хорошего, и слуги, едва завидев своего хозяина, спешили прочь, чтобы не попасться ему на глаза. А он никого не замечал и шагал вперёд, к комнате своего личного советника.
— Солус! — позвал Штейнмейстер, войдя внутрь. — Солус, ты здесь?
По звуку тяжёлого, с хрипом, дыхания можно было понять, что советник на месте.
— Что, плохо себя чувствуешь? — Штейнмейстер старался, чтобы в его голосе прозвучали озабоченность и тревога, но сторонний человек этого бы не уловил. Слишком сильна была нота злорадства. — Я, пожалуй, немного переборщил, но, должен признать, ты держался молодцом. Немногие выдерживают такое испытание. Засвети здесь что-нибудь, я осмотрю твои раны…
Торментир прохрипел нужное заклинание. Говорить в полный голос было пока выше его сил.
— Отлично, — бодро сказал Мастер. — Подойти ко мне можешь? Вижу, что нет.
Торментир полулежал в продавленном кресле, держа в руке светящуюся волшебную палочку. Глаза его запали, лицо было совершенно бледным и измученным.
— Да-а, — протянул Мастер. — Что ж, я постараюсь исправить свою оплошность. Расстегни мантию.
Торментир повиновался, хотя в тёмных глазах его мелькнула тень страха. Штейнмейстер вынул обсидиановую палочку и начал читать песнопения на забытом гортанном языке. Тёмная масса, заполняющая ужасные раны на груди, стала словно прирастать к телу, становиться с ним единым целым. Торментир скрипнул зубами. Видимо, процедура «излечения» безболезненной не являлась.
Наконец гортанное песнопение закончилось. Мастер отнял от тела своего советника обсидиановый стержень.
— Что ж, Солус, большего я сделать для тебя не могу. Но теперь, по крайней мере, ты сможешь двигаться и жить почти как прежде.
— Почти? — переспросил Торментир.
— Именно, — усмехнулся Мастер. — По этим обсидиановым следам на теле любой мой Соглядатай легко найдёт тебя. И если ты ослушаешься…
Мастер холодно усмехнулся. Он был не только Мастером Братства, но и великим мастером угроз.
— А теперь о приятном. Ты научишься пользоваться хрустальным шаром, потому что с этого момента я часто буду отсутствовать, и тебе придётся решать многие вопросы. Шар понадобится, чтобы ты мог связаться с любым штатгальтером в любое время.
Торментир кивнул.
— И ещё. В моё отсутствие ты, конечно, заменяешь меня, но отчитываться всё равно должен. Постарайся, чтобы сбежавшие Менгиры были пойманы.
Глава 70. Хэрст и Хенин следуют за Фергюсом
Посёлок Странников был очень гостеприимным местом. Жители его с радостью встретили беженцев из Юмэ. Фергюс даже удивился, до чего всё организованно прошло. Странники «разобрали» своих невольных гостей и сразу увели их в тёплые и уютные дома. Фокси метался туда и сюда, но ему помогала Амина. В конце концов, она велела ему идти к ней в дом и отдыхать, а сама обратилась к Фергюсу:
— Думаю, — когда она заговорила, он отметил её странный акцент, — что вам тоже следовало бы отдохнуть, если бы у вас было на это время.
— Верно, красавица, — несмотря на усталость, Фергюс оставался любезным и жизнерадостным. — Времени в обрез. Я ведь должен привести тебе ещё как минимум одну такую команду. Отправлюсь-ка я обратно. Вот только со мной были такие боевые мальчишки… Их, пожалуй, надо оставить здесь. Они ещё дети, тоже устали, а вот помощь их была просто бесценной.
— Ты не хочешь воспользоваться их помощью ещё разок? — поинтересовалась Амина.
— Думаю, во второй раз мне будет легче, так что ребята могут остаться. Кстати, они могут помочь тебе, — Фергюс особо выделил последнее слово.
— Очень хорошо. Тогда они останутся у меня в доме. При случае и помогут.
Амина улыбнулась на прощанье. В домиках Странников приветливо засветились огни. Жители Сариссы помогли в свое время Странникам, теперь эти люди отвечали добром на добро.
Фергюс торопился назад, на свой корабль. Вот если бы через Тайные Тоннели он смог спуститься к Призракам Огня… Да не просто к ним, а самому Хикоко Ходэми… Спросить бы у него…
Погружённый в свои мысли, Фергюс и не заметил, как от скалы неподалеку отделились две тени и последовали за ним. Он открыл арку, ведущую в потайные коридоры, которые теперь были почему-то хорошо освещены и снабжены (при этой мысли Фергюс фыркнул) указателями. И тут раздались чужие шаги и тяжёлое сопение.
Фергюс обернулся так резко, что чуть не потерял равновесие в опасном месте.
— Хэрст! Хенин! Что вы тут делаете, позвольте узнать?
В голосе его слышалась и укоризна, и в то же время облегчение.
— Уф, еле успели, — выдохнул старший, Хэрст.
— Фергюс, возьми нас с собой, — запыхавшись, проговорил Хенин. — Вот увидишь, мы тебе пригодимся.
— Интересно, как вы сбежали от своей команды?
— Их Амина позвала, там и Фокси был, они все и пошли, интересно всё же, — торопясь и перебивая друг друга, заговорили мальчики. — А мы незаметно от всех отделились и пошли за тобой…
— Эх, следовало бы вас выдрать за такие дела, — с чувством произнёс Фергюс. — Да только, наверное, это уже не поможет.
Он посмотрел в их помрачневшие лица и рассмеялся:
— Ладно, пошли, чего там…
Арка позади них закрылась, будто только ждала именно этих слов, а огни по стенам и стрелки под ногами засияли ещё ярче.
Глава 71. Встреча с Подгорными Карликами
Они всё шли и шли, и в конце концов мальчикам стало казаться, что они забрели совершенно не туда, куда следовало. Коридор вёл вниз, дуновения свежего воздуха не чувствовалось, огни потускнели, а местами было и вовсе темно. Не сказать, чтобы братья трусили, но им стало очень не по себе.
— Фергюс, — наконец окликнул старшего товарища Хэрст. — А ты уверен, что мы идём правильно?
— Угу, — отозвался тот.
— Нам точно нужно именно сюда? — не отставал подросток. — По-моему, этот переход ведёт в глубину гор…
Раздался металлический лязг, и Фергюс, шедший впереди, сдавленно охнул. Мальчики за его спиной остановились, как вкопанные, но они готовы были броситься на выручку в любой момент.
— Вам сюда нельзя, — раздался квакающий голос.
В полутьме можно было разглядеть нескольких низкорослых людей. «Если, конечно, это люди», — подумал Хэрст.
Самый высокий из них достал бы только до плеча Хэрсту. Лица были похожи на уродливые карикатуры, но при ближайшем рассмотрении смеха не вызывали. Несмотря на выпученные глаза, толстые кривоватые носы, выражение этих лиц было весьма неприветливым. И металлический лязг издавало их оружие.
— Пожалуйста, нам очень нужно пройти, — подчёркнуто вежливо попросил Фергюс. — Я только хотел бы узнать о здоровье… э-э-э… той дамы, она вам известна…
— Нет, пройти здесь ты не можешь, — проквакало самое высокое из этих существ. — Тем более, что вас трое.
— Но это мои преданные друзья и помощники, Старейший, — горячо вступился за мальчиков Фергюс.
— У вас, у людей, не бывает преданных друзей, — проскрипел кто-то за спиной Старейшего. — Я помню тебя, Фергюс. Ответь мне, где твои друзья, что шли с тобой год назад?
Фергюс помрачнел:
— В разных местах, и ты прекрасно это знаешь, — тихо ответил он.
— Да, а также нам известно, что один из твоих тогдашних спутников чрезмерно любопытен. Он тут пытался проникнуть в наши жилища, искал что-то.
Мальчики не могли видеть лица Фергюса, но физически почувствовали его удивление.
— Кто это был? — спросил он.
— Тот, кто служит злу, — последовал ответ.
— Как же он тогда смог выйти из ваших подземелий?
— Из наших Подгорий, — поправил Фергюса Старейший. — У того человека был знак нашей работы.