КРИС КАЛЛІНАН: Чому дорівнює параллакс субполярної екліптики Альдебарана?
БЛУМ: Радий вас чути, Крисе К. 11{766}.
ДЖО ГАЙНС: А чому ви не в формі?
БЛУМ: Коли мій, царство йому небесне, праотець носив форму австрійського деспота у кам’яній темниці, де були ваші прабатьки?
БЕН ДОЛЛАРД: Квіти братки?
БЛУМ: Прикрашають клумби наших парків.
БЕН ДОЛЛАРД: А коли народжуються близнята?
БЛУМ: Батько (патер, тато) замірковується, що робити далі.
ЛАРРІ О’РУРК: Я відкриваю ще одну залу в моєму шиночку. Треба патент на вісім днів. Ви ж пам’ятаєте мене, сер Лео, відколи жили в сьомому номері. Посилаю десяток портерів для вашої половини.
БЛУМ (холодно): Ви зловживаєте нашим знайомством. Леді Блум не приймає подарунків.
КРОФТОН: Сьогодні ж справжнісіньке свято.
БЛУМ: Те, що ви називаєте святом, я називаю священнодією.
АЛЕССАНДРО КЛЮЧЧІ: Коли ж у нас буде наш дім ключів?
БЛУМ: Я виступаю за реформу міської натури і за десять заповідей у їхньому чистому вигляді. Давні обрії зміняться новими. Згуртування всіх, євреїв, мусульман і язичників. Три акри і корова{767} кожному з дітей природи. Всі парки мають бути відчинені круглодобово. Катафалки люкс на автомобілях. Фізична праця обов’язкова для всіх. Електричні посудомийки. Туберкульоз, недоумство, війни і жебрацтво перестають існувати. Загальна амністія, щотижневий карнавал із дозволеним єднанням між масками, нагороди для всіх учасників, всесвітня мова есперанто і всесвітнє братство. Досить нам патріотизму пиворізів і тих, що допилися до водянки. Вільні фінанси, вільне кохання і вільна громадянська церква у вільній громадянській державі.
О’МЕДДЕН БЕРК: Вільна лисиця у вільному курнику.
ДЕВІ БЕРН (позіхає): Іііііііііааааааахх!
БЛУМ: Змішані раси і змішані шлюби.
ЛЕНЕГАН: А як щодо змішаних лазень?
Блум пояснює тим, хто стоїть поблизу, свої плани соціальних реформ. Усі їх схвалюють і підтримують. З’являється хранитель музею на Кілдер-стрит, він тягне платформу, на якій погойдуються статуї оголених богинь — Венери Калліпіги, Венери Пандемос, Венери Метемпсихоз і гіпсові фігури, теж оголені, що зображають дев’ять нових муз — Торгівлі, Оперної Музики, Кохання, Реклами, Промисловости, Свободи Слова, Багаторазового Голосування, Гастрономії, Особистої Гігієни, Курортних Концертів, Знеболювання Пологів і Популярної Астрономії.
ОТЕЦЬ ФАРЛІ: Він англіканець, агностик, усяковір, він хоче підірвати нашу святу віру.
МІСІС РІОРДАН (рве свій заповіт): Я зневірилася щодо вас! Ви просто погань!
МАТІНКА ГРОГАН (скидає черевик, щоб пошпурити його в Блума): Ах ти ж тварюка! Такого мерзотника ще світ не бачив!
ФЛІНН ДОВГИЙ НІС: Слухай, Блуме. Заспівай нам краще пісеньку. Яку-небудь давню, солоденьку.
БЛУМ (починає видавати рулади):
Довіки лишусь я серденьком твоїм,
Доки нас кличе наш рідний дім.
Трам-па-ра-рам…
СТРИБУН ГОЛОГАН: Наша давня розрада Блум! Його ні з ким не зрівняєш.
ПЕДДІ ЛЕОНАРД: Рекламна фігура ірландця!
БЛУМ: Яка опера схожа на трамвайну лінію в Ґібралтарі? Троянда Кастилії.
Всі сміються.
ЛЕНЕГАН: Плагіатор! Геть Блума!
СИВІЛЛА ПІД ПОКРИВАЛОМ (завзято): Я за Блума, і я цим пишаюся. Я вірю в нього, не зважаючи ні на що. Такого сміхуна, як він, нема ніде в цілім світі.
БЛУМ (підморгує навколишній публіці): Ладен заприсягтися, що вона краля.
ТЕОДОР ПЮРФУА-ЧИСТОВІР (у рибальському брилі й непромокальній куртці): Він використовує механічні засоби, щоб замінити ними священні настанови природи.
СИВІЛЛА ПІД ПОКРИВАЛОМ (стромляє собі в груди кинджал): Мій герою, моє божество! (Помирає.)
Чимало палких і чарівних дам також накладають на себе руки, вони заколюються, топляться, п’ють синильну кислоту, аконіт, арсен, ріжуть собі вени, морять себе до смерти голодом, кидаються під парові котки або у великий чан броварні Гіннесса, вішаються на модних підв'язках, стрибають із колони Нельсона чи викидаються з вікна різних поверхів.
АЛЕКСАНДЕР ДЖ. ДАУВІ (несамовито): Братове у Христі і в антиблумстві. Цей чоловік на ім’я Блум він є справжнісінький виплодок пекла і наруга над християнським світом. З малих літ цей смердючий цап мендесський{768} виявив ранній потяг до дитячої розпусти, що нагадує нам міста долини з тамтешньою гріховодницькою бабою. Цей запеклий лицемір, чиє ім’я навіки поєднується з ганьбою, він і є той бик білий, про якого згадано в Апокаліпсисі. Він поклоняється Блудниці Вавилонській, і лихі заміри виходять з його ніздрів разом із диханням. Єдиний рятунок від таких, як він, це спалити їх на вогнищі або кинути в казан із киплячою олією. Калібан!
НАТОВП: Лінчуйте його! Засмажити його живцем! Він гірший Парнелла. Містер Фоксе{769}!
Матінка Гроган шпурляє свій черевик у Блума. Крамарі на Нижній та Верхній Дорсет-стрит закидають його різним непотребом: костомахами, бляшанками з-під згущеного молока, качанами гнилої капусти, окрайцями черствого хліба, овечими хвостами, шматками сала.
БЛУМ (обурено): Здається мені, ви подуріли тут усі до єдиного чи, може, хтось підбив вас пожартувати наді мною дошкульно. Присягаюся, моє сумління чисте перед вами, як сніг, що лежить на альпійських вершинах. Це діло рук мого брата Генрі. Він мій двійник. Живе в Долфінс-барн, будинок номер два. Наклепник, страшнішший за змію, висунув проти мене брехливі звинувачення. Браття мої і співітчизники, sgeni inn ban bata coisde gan capall[335]. Я прошу мого давнього друга, доктора Мейлахі Муллігана, фахівця з проблем статевої сфери життя, дати щодо мене медичний висновок.
ДОКТОР МУЛЛІГАН (у шкіряній куртці автомобіліста й зелених окулярах, піднятих на чоло): Доктор Блум слабує на бісексуальну аномалію. Він нещодавно втік із приватної лікарні доктора Юстейса для душевнохворих чоловіків. Він нешлюбна дитина і хворий на спадкову епілепсію, яка розвивалася внаслідок непогамованих статевих надмірностей. У попередніх поколіннях були випадки слонової хвороби. Помічені очевидні симптоми хронічного ексгібіціонізму. Виявлене також приховане дворушництво. Він дочасно облисів, практикуючи мастурбацію, яка зробила з нього ідеаліста-збоченця та розкаяного шалапута зі вставними зубами. Сімейні обставини спричинилися до того, що він тимчасово втратив пам’ять і навряд чи завдав комусь якоїсь шкоди, швидше шкоди міг завдати йому хтось інший. Я провів внутрішньовагінальне обстеження, застосував тест на кислотність до 5427 анальних, пахвових, грудних і лобкових волосків, тож свідчу, що він virgo intacta[336].
Блум прикриває свої статеві органи своїм капелюхом-люкс.
ДОКТОР МЕДДЕН: Наявна також виразна гіпсоспадія{770}. В інтересах нащадків я пропоную заспиртувати вражені частини і зберегти їх у національному тератологічному музеї.
ДОКТОР КРОТТЕРС: Я зробив аналіз сечі пацієнта. Вона білковидна. Слиновиділення недостатнє, колінний рефлекс із перервами.