18. «О благородный друг и брат! Что ты говоришь?! Прошу тебя, выражайся яснее, ибо это дело имеет прямое отношение ко мне!»
19. Иосиф же сказал: «Мой дорогой друг! Смотри, всему свое время, и потому потерпи немного, и девушка сама поведает тебе обо всем!
20. Ты же пока скажи мне, как обстоит дело с телами, извлеченными из-под обломков храма!»
Глава 100. Цирений сообщает о возвращении к жизни двухсот бездыханных людей. Его возрастающий интерес к незнакомке. Сомнения Иосифа. Тройное семейное право в Древнем Риме
22 декабря 1843
1. Цирений же сказал Иосифу: «О друг и брат! Не беспокойся об этих телах, ибо этой ночью они были возвращены к жизни, числом около двух сотен, и все утро я хлопотал о пристанище для них!
2. И если в ходе уборки обломков будут найдены другие неповрежденные тела – о них позаботятся так же, как и о предыдущих.
3. Смотри, вот вкратце и все об этом деле, не представляющем для меня больше никакого интереса, чего как раз не скажешь об этой девушке, которая, по твоему свидетельству, заслуживающему высочайшего доверия, является дочерью римского патриция, погибшего от несчастного случая!
4. И потому позволь мне прежде в точности узнать, как обстоит дело с этой сиротой, чтобы я мог сделать все необходимое, что потребуется для ее блага.
5. Смотри, как я уже сказал тебе, я холост и у меня нет детей. И если я, брат императора, возьму ее в постоянные жены, разве не будет она устроена наилучшим образом?!
6. Теперь история этой девушки волнует меня все больше и больше, и уже приобрела первостепенное значение!
7. И потому незамедлительно предоставь мне возможность переговорить с этим прелестным ребенком, чтобы все хорошо обсудить!»
8. И Иосиф сказал Цирению: «Высокочтимый друг и брат! Ты говоришь мне, что ты холост, а ведь еще в Тире ты сам сказал мне, что ты женат на одной женщине, но только не имеешь с ней детей!
9. Скажи, как мне это понимать? Конечно, ты можешь взять себе вторую жену, если первая бесплодна, но как ты, женатый супруг, все еще считаешь себя холостым – воистину, этого я не понимаю! И потому выскажись яснее!»
10. Тут Цирений улыбнулся и сказал: «Дорогой друг! Я вижу, ты не знаком с законами Рима, и потому я должен дать тебе более подробное объяснение. Итак, слушай меня!
11. Смотри, у нас, римлян, есть тройное семейное право. Два из них не связывающие, и только одно – связывающее.
12. Согласно двум несвязывающим законам, я могу жениться даже на рабыне, но при этом я все же не имею постоянной жены, но только разрешенную законом сожительницу, и при этом считаюсь еще холостым, и могу в любое время взять себе настоящую жену соответствующего положения.
13. Разница между первыми двумя несвязывающими законами состоит лишь в том, что в первом случае я могу взять себе только наложницу, без малейшего обязательства взять ее когда-либо в законные жены.
14. Во втором же случае я могу также взять дочь из подобающего дома, приняв обязательство перед ее родителями взять ее в законные жены лишь при условии, что я произведу с ней на свет до трех живых детей, среди которых будет, по крайней мере, один – мальчик.
15. И только в третьем случае вступает в силу крепко связывающий закон, согласно которому только специально определенный для этого жрец перед алтарем Гименея* прочно соединит меня с законной женой, и тогда я более не холост, но женат.
16. Итак, ни бракосочетание (nuptias capere), ни экзаменативный брак (patrimonium facere), но единственно только настоящее вступление в брак (uxorem ducere) отменяет у нас холостое положение, в соответствии с законами, как они сейчас существуют.
17. Итак, у нас есть nuptias capere, patrimonium facere и uxorem ducere и только последний отменяет холостое положение.
18. Смотри, потому-то я тем более холост, что не могу с моей наложницей произвести детей. И даже если бы я и имел с ней детей, я бы и тогда считался холостым, ибо дети от наложниц у нас не имеют никаких прав на отца, разве что отец сам усыновит их с согласия императора!
19. Теперь ты знаешь все, и потому я прошу тебя, познакомь меня ближе с историей этой девушки. Ибо ныне я окончательно решился немедленно вступить с ней в полноправный брак!»
20. Когда Иосиф услышал это от Цирения, сказал он ему: «Если так, тогда я прежде сам извещу девушку и подготовлю ее, чтобы такое предложение не лишило ее сил или даже жизни!»
––
* Гименей – в древнегреческой мифологии божество брака.
Глава 101. Тулия знакомится с Цирением. Чудесное открытие: Тулия – кузина Цирения и его юношеская любовь
23 декабря 1843
1. После этого Иосиф подошел к девушке, которая все еще занималась с Младенцем, потеребил ее за рукав и сказал ей:
2. «Послушай, дорогая моя дочь, неужели ты и вправду до сих пор еще не заметила, кто здесь сейчас находится? Подними же глаза и посмотри!»
3. Тогда девушка очнулась от своего блаженства и увидела блистательного Цирения.
4. И она прямо-таки пришла в ужас, и очень испуганно спросила: «О дорогой мой отец Иосиф, скажи, кто этот столь блистательный муж? Что ему здесь нужно? Откуда он явился?!»
5. И Иосиф сказал девушке: «Не бойся, дочь моя Тулия! Смотри, это добрейший Цирений, брат императора и проконсул Азии и части Африки!
6. Он, безусловно, приведет в наилучший порядок твои дела в Риме, ибо уже с первого взгляда ты стала ему весьма дорога!
7. Подойди же и попроси его выслушать тебя, и расскажи ему всю историю своей жизни, и будь уверена, что он не останется глух к тебе!»
8. Но девушка сказала: «О мой дорогой отец! Я не отважусь на это, ибо знаю, насколько строго такие господа проверяют в подобных случаях, и как это ужасно. Ведь если они узнают о каком-либо обстоятельстве, которое невозможно доказать, они сразу же грозят смертью!
9. Так уже было со мной, когда была я нищенкой. Точно такой же господин начал расспрашивать меня, откуда я.
10. И когда я все честно поведала ему, он потребовал от меня самых строгих доказательств.
11. И поскольку в своем полнейшем сиротстве и совершеннейшей нищете я не могла таковых ему предоставить, он строжайше приказал мне молчать и пригрозил смертью, если я еще с кем-либо заговорю об этом.
12. И потому, прошу тебя, не выдавай меня, иначе я точно погибла!»
13. Тут Цирений, который слышал этот разговор, подошел к Тулии и сказал ей:
14. «О Тулия! Не бойся того, кто не пожалеет никаких усилий, чтобы сделать тебя настолько счастливой, насколько это возможно!
15. Скажи мне только имя твоего отца, если ты его еще помнишь, большего мне не требуется.
16. И не бойся ничего, даже если ты и забыла имя твоего отца. Ты не перестанешь быть дорогой моему сердцу, ибо ты теперь дочь моего величайшего друга!»
17. Тут Тулия несколько приободрилась и сказала Цирению: «Воистину, если твой нежный взор обманет меня, тогда и весь мир – ложь! И потому, пожалуй, я скажу тебе, как звали моего доброго отца.
18. Смотри, его имя было Виктор Аврелий Декст Лаций. Если ты брат императора, это имя должно быть тебе знакомо».
19. Когда Цирений услышал это имя, он был заметно тронут и сказал прерывающимся голосом:
20. «О Тулия, это ведь родной брат моей матери! Да, да, я знаю, что у него с его законной женой была слепорожденная дочь, которую он любил превыше всего!
21. О, как часто я завидовал ему в его счастье, которое, в сущности, было несчастьем! Ибо для него слепая Тулия была больше, чем весь мир!
22. Я и сам был по уши влюблен в эту Тулию, когда она была в возрасте едва ли четырех или пяти лет, и часто клялся себе, что только она – и никакая другая – станет однажды моей законной женой!
23. И – о Боже! – Теперь я нахожу ту самую небесную Тулию здесь, в доме моего небесного божественного друга!