Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Завидев такую реакцию, Стив чуть ли не на метр отскочил от меня, вжимаясь в противоположную дверь.

— Господи, Ливи, я не хотел тебя обидеть! Это просто глупая фантазия, ничего боле. Прости меня, пожалуйста!

Он едва ли не умолял меня, тараторя слова извинений. С трудом я проглотила подступившую к горлу желчь.

— Ты меня не обидел. Просто жаль, что я не могу тебе этого дать, Стив. И мне больно осознавать, что ты страдаешь, а я — причина этого.

— Кто тебе сказал, что я страдаю? Ничего я не страдаю! — Восклицание Стивена звучало излишне эмоционально, так что я ему не поверила. — И ни о чём я тебя не прошу. Мне достаточно того, что ты позволяешь мне быть рядом. А это, — он раздражённо махнул рукой, — считай, что я бредил.

Сердце сжалось от жалости. Я видела, что за напускной бравадой парню действительно очень больно. Но прежде, чем мы окончательно во всём этом увязли, Стив взял мою руку и на этот раз чисто по-дружески встряхнул:

— Ну, что, готова?

За разговорами я и не заметила, что такси остановилось. На короткое время я забыла и о том, куда направляюсь, и что меня ждёт этим вечером. Не было ни секунды, чтобы перевести дух и собраться с мыслями, потому что в следующее мгновение дверь распахнулась, и служащий подал мне руку, чтобы помочь выйти их машины.

Красивый трёхэтажный особняк, в котором находилась резиденция губернатора, был полностью залит светом. По широкому крыльцу, застеленному зелёной ковровой дорожкой, поднимались многочисленные гости. Со всех сторон мерцали вспышки фотокамер; яркие огни и софиты телевизионщиков ослепляли и, кажется, даже согревали воздух. Повсюду раздавались приветственные крики, щелчки камер; то и дело кто-то останавливался, чтобы попозировать или дать интервью.

На секунду я растерялась и оглянулась, ища глазами Стивена. Он появился через мгновение и протянул мне согнутую руку.

Не представляя интереса для репортёров, мы беспрепятственно прошли внутрь. Там у меня взяли пальто: среди роскошных мехов, в которых прибывали дамы, оно выглядело довольно жалко.

Стивен не отставал от меня ни на шаг, попутно глазея по сторонам. Мне даже пришлось его одёрнуть, когда он вперился взглядом в какого-то парня, одетого в джинсы и кожаную куртку.

— Это же… — Стивен назвал совершенно ничего для меня не значащее имя. — Как? Ты не слышала? Он же из… — Снова полнейшая абракадабра. — Они в этом году взяли три Грэмми.

О, Грэмми! Слава Богу, значит, мы имеем дело с музыкантом.

Потом Стив указал ещё на двоих, пояснив, что это актёры. И вправду — лицо одного из них показалось смутно знакомым. И если бы мои мысли сейчас не были направлены на встречу с Митчеллами, а вернее, на то, как её избежать, то я, возможно, вспомнила бы название сериала с его участием.

То и дело я натыкалась взглядом на лица, которые видела в новостях, телевизионных шоу, рекламе. Мы со Стивом чувствовали себя немного неуютно среди всего этого великолепия. Мужчины в смокингах, дамы — в шелках и меховых накидках, украшенные гроздьями драгоценностей. Бал был благотворительным, но мне не верилось, что кто-нибудь из них готов добровольно расстаться со своими побрякушками, пусть даже и на благое дело. На мне из украшений были только брильянтовые гвоздики по одному карату каждый, подаренные Майклом на нашу пятую годовщину.

Непосредственно перед балом был запланирован торжественный ужин, на котором с приветственным словом должен был выступить губернатор, а так же члены благотворительных организаций и специально приглашенные гости. Сквозь гудящий людской улей мы протиснулись к стойке с планом рассадки. Найдя своё имя, я облегчённо вздохнула: наш столик находился в углу зала, а самое главное — вдали от стола, над которым одна за другой стояли фамилии Митчеллов, Хейлов и Холбрук. Думаю, чем незаметнее мы будем, тем больше вероятность того, что я смогу избежать встречи с кем-нибудь из указанных персон. Я отметила, что Эллен и Говард Митчеллы сидели за другим столиком, вместе с губернаторской четой. Там же стояли ещё несколько фамилий, знакомых по газетным статьям и выпускам новостей.

Отойдя от стойки, мы взяли по бокалу шампанского и встали неподалёку от входа. Стивен делал смешные комментарии относительно внешнего вида некоторых чересчур разодетых гостей, заставляя меня то и дело прыскать со смеху. В принципе, можно было сказать, что я относительно неплохо проводила время.

Тем неожиданней было услышать своё имя.

— Мисс Дэвис?

Повернувшись, я увидела Лору Холбрук — ведущего редактора "Мейсен". Она была очень красива в элегантном темно-зеленом платье чуть ниже колен. Из глубокого выреза выглядывало потрясающее изумрудное колье, светлые волосы уложены в замысловатую причёску. Длинные серьги, составляющие комплект с колье, подчёркивали тонкую белоснежную шею.

Она держала под руку красивого мужчину с приятным лицом и ясными серыми глазами. Он вежливо нам улыбнулся, но его пронзительный взгляд задержался на мне неприлично долго. Я почувствовала, как напрягся стоящий рядом со мной Стивен.

— Добрый день, мисс Холбрук.

— Рада вас видеть. — Лора представила нам своего спутника. — Это Райли Филипп, мой друг.

В её тоне чувствовалось напряжение. Вероятно, его заинтересованность мной не осталась незамеченной.

Я поздоровалась и представила Стивена, который с вызовом смотрел на Райли.

— А это Стивен Хейз. Мой… эм… тоже друг.

В конце концов, это же правда?

Мужчины не удостоили друг друга даже кивком. Впрочем, следующие слова Лоры вытеснили мои переживания по этому поводу.

— Миссис Митчелл спрашивала о вас, Оливия. Она упомянула о некотором поручении, вернее, "небольшом одолжении", так она его назвала.

Чёрт! Чёрт!!! Чёртов чертовский чёрт!!!

Чувствуя, как краска заливает лицо, я начала что-то бессвязно бормотать о позднем рейсе, но в этот момент Лору окликнули. Извинившись, она потянула за собой Райли, который напоследок окинул меня жарким взглядом.

Моё замешательство не укрылось от Стивена:

— С тобой всё в порядке?

— Да… кхм… всё нормально, — ответила я на автомате, перебирая в голове возможные варианты одолжений, о которых Эллен могла бы меня попросить. Так или иначе получалось, что все они как-то связаны с Диланом.

— Может, выйдем на воздух? — предложил он.

— Нет, всё в порядке. Просто дай мне минутку.

Ни о чём больше не спрашивая и не пытаясь меня развлечь, Стив молча потягивал шампанское. В какой-то момент я поймала себя на том, что держу его за руку. Он переплёл наши пальцы и с тревогой заглянул мне в лицо.

— Ливи, я…

В этот момент толпа загудела: широкие зеркальные двери открылись, и гости шумно начали стекаться в банкетный зал. Разговаривать стало невозможно. Не отпуская моей руки, Стив повёл меня внутрь.

За нашим столиком уже сидели. Трое джентльменов средних лет прервали беседу и приветственно встали при виде меня. Официанты отодвинули нам стулья, и, как только это стало удобно, я попросила принести бокал холодной воды. Стивен заказал то же самое, не сводя с меня беспокойных глаз. Я попыталась улыбнуться, но вряд ли это вышло достаточно хорошо, потому что выражение его глаз стало более озабоченным.

— Лив? — тихо произнёс он.

— Я в порядке, Стив, правда. Устала просто.

Конечно, у меня было полное право устать: ранний подъём, перелёт, сборы. Но моя физическая усталость была ничем, по сравнению с эмоциональной. Я ужасно, ужасно, ужасно устала бояться.

К счастью, Стив об этом ничего не знал, и посчитал моё объяснение убедительным.

— Тогда постарайся расслабиться. Как только представится возможность, мы отсюда свалим.

В молчании мы потягивали воду и рассматривали гостей. Со своего места я хорошо видела сцену и отчаянно старалась не смотреть вправо, где, судя по схеме, должны были сидеть Митчеллы.

Первыми, кого я увидела, были Лора и Райли. Пара заняла свои места, о чём-то оживлённо беседуя. Похоже, они спорили, потому что в какой-то момент Райли наклонился к Лоре и что-то быстро сказал ей на ухо. Девушка побледнела, резко ему ответила и отвернулась. Удовлетворённый этим, молодой человек откинулся на спинку стула и начал шарить глазами по залу.

62
{"b":"635826","o":1}