Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
* * *
Да, восхвалять — хорошо, а злословье вражду вызывает;
  Но ведь злословье само это — «аттический мед».
* * *
Как, расскажи мне, измеришь ты мир и пределы земные:
  Малое тело твое — только частица земли.
Прежде себя охвати и себя самого ты постигни;
  Сможешь исчислить тогда, как беспредельна земля.
Если ж не можешь измерить и бренности малого тела,
  Как же сумеешь познать меру безмерности ты?!
* * *
Ты говоришь: «Я все знаю». Но все твою видят незрелость.
  Пробуешь все — своего ж нет ничего у тебя.
* * *
Сын и родитель вступить в состязанье решили друг с другом,
  Кто поскорее из них сможет богатство проесть.
Так и проели они до конца все богатство. Осталось
  Им напоследок одно — это друг друга сожрать.
НА ПОЭТА — ИГРОКА В КОСТИ[142]
Есть у поэтов, служителей Муз, Каллиопа богиня.
  Ну, а богиню твою все Таблиопой зовут.

*[143]

Нет, не под силу терпеть ни грамматику мне, ни супругу:
  Толку в грамматике нет, несправедлива жена.
Злая кончина и гибельный рок породили обеих.
  Пусть от грамматики я, хоть и с трудом, убежал,
Но не могу я оставить супругу свою Андромаху:
  Брачный мешает контракт и Авзонийский закон.
НА МОНАХОВ[144]
Если зовутся они «одинокими», что ж их так много?
  Где одиночество тут, в этой огромной толпе?
* * *
Эта любовь твоя — ложь, да и любишь-то ты поневоле.
  Большей неверности нет, нежели так полюбить.
* * *
Нику печальную некто вчера в нашем городе видя,
  Молвил: «Богиня, скажи, что приключилось с тобой?»
Сетуя громко, она, и судей кляня, отвечала:
  «Ныне Патрикию я — ты лишь не знал — отдана».
Ника и та загрустила: ее против правил Патрикий
  Взял на лету, как моряк ветер попутный берет.
НА СКУПОГО
В сутки обедают раз. Но когда Саламин угощает,
  Мы, возвращаясь домой, снова садимся за стол.

КЛАВДИАН

Греческая эпиграмма - i_106.jpg
О, защити меня, Феб: и тебя, стреловержец, бывало,
  Часто Эрот поражал быстрой стрелою своей.

КИР

Греческая эпиграмма - i_107.jpg
Лучше б лохматых овец завещал мне пасти мой родитель,[145]
Чтобы, под вязом тенистым иль камнем каким-нибудь сидя,
Я на свирели играл и игрой услаждал свое горе…
О Пиериды, покинем богато построенный город,
Родину сыщем другую себе и поведаем миру
Громко о том мы, как трутни зловредные пчел погубили.
НА ПРЕКРАСНЫЕ БАНИ
Вместе с Харитами здесь и сыном, бросающим стрелы,
  Мылась Киприда, и в дар баням их прелесть дала.

ФЕОСЕВИЯ

Греческая эпиграмма - i_108.jpg
НА СМЕРТЬ ВРАЧА АВЛАВИЯ
В горе три раза была Медицина: впервые остригла
По Гиппократе себе она кудри, затем по Галене;
Ныне ж она проливает над гробом Авлавия слезы,
Людям стыдясь на глаза после смерти его показаться.

АПОЛЛИНАРИЙ

Греческая эпиграмма - i_109.jpg
Если бранишь за глаза, ты этим меня не обидишь;
  Если же хвалишь в глаза, не забывай свою брань.

МАРИАН СХОЛАСТИК

Греческая эпиграмма - i_110.jpg
ГОРЯЧИЙ КЛЮЧ
Здесь под навесом платанов однажды Эрот утомленный
  Сладким покоился сном, нимфам свой факел отдав.
Нимфы сказали друг дружке: «Что медлим? Погасим скорее
  Факел, а с ним и огонь, смертным палящий сердца!»
Пламя, однако, и воды зажгло. И купальщикам нимфы
  Эротиады с тех пор воду горячую льют.
ПРЕДМЕСТЬЕ АМАСИИ
Да, хороша эта роща Эрота, где нежным дыханьем
  Стройных деревьев листву тихо колышет Зефир,
Где, освеженная влагой, цветами вся блещет поляна,
  Радуя глаз красотой свитых с фиалками роз,
И из тройных, друг над другом лежащих сосков на поляну
  Льет водяную струю нимфы-красавицы грудь.
Там, под тенистою кущей деревьев течет седовласый
  Ирис, — там гамадриад пышноволосых приют.
Здесь же, в саду зеленеют плоды маслянистой оливы,
  Зреет на солнце везде в гроздьях больших виноград.
А соловьи распевают вокруг, и в ответ им цикады
  Мерно выводят свою звонкопевучую трель.
Гостеприимное место открыто для путника, — мимо
  Не проходи, а возьми в дар от него что-нибудь.

ЮЛИАН ЕГИПЕТСКИЙ

Греческая эпиграмма - i_111.jpg
вернуться

142

«На поэта — игрока в кости». Таблиопа (по аналогии с Каллиопа) — покровительница игры в кости (табла — игральная доска).

вернуться

143

«Нет, не под силу терпеть…» Андромаха буквально значит «воюющая с мужем». Авзонийский закон — закон императора Константина о разводах, подтвержденный императором Феодосием.

вернуться

144

«На монахов». Монах буквально означает «одинокий», «уединенно живущий».

вернуться

145

«Лучше б лохматых овец…» Смысл эпиграммы: участь пастуха лучше участи непризнанного поэта. Эта мысль навеяна, очевидно, опалой и изгнанием поэта, который ранее был консулом и пользовался влиянием при дворе Феодосия Младшего.

49
{"b":"588942","o":1}