Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

*[138]

Гессий не умер, повержен богинею Мойрой; напротив,
  Сам он своею рукой Мойру низвергнул в Аид.
* * *
Брюхо бесстыдное я пристыдил суровою речью.
  Мнил воздержаньем унять чрево в нелегкой борьбе;
Если ж моя голова поставлена выше желудка,
  Разве не справиться ей с тем, что пониже ее?
* * *
Дикою грушей была я. Ты сделал меня ароматной,
  Ветку привив, и тебе я возвращаю твой дар.
НА ЖЕНЩИН
Женщина — гнев божества, воздаянье злосчастное людям;
  За похищенье огня нам «подарили» ее.
Мужа сжигает заботой и горем его иссушает,
  Юности тотчас она скорую старость несет.
Даже и Зевс не живет без тревог с златотронною Герой:
  Он с олимпийских высот часто ее низвергал;
Под облаками висела, качаясь: известен Гомеру
  Был на супругу свою Зевса великого гнев.
Так никогда и не может жена не ссориться с мужем,
  Пусть хоть в чертоге златом с ним сочеталась она.
2
Мудрый Гомер говорил, что любая из женщин негодна:
  Пусть целомудренна, пусть шлюха — но пагубны все.
Ведь из-за блуда Елены мужеубийство возникло,
  А Пенелопы была верность причиной убийств.
Да, из-за женщины лишь была создана «Илиада»,
  И «Одиссеи» виной лишь Пенелопа была.
3
Зевс отплатил огнем за огонь, дав нам в спутники женщин,
  Лучше бы не было их вовсе — ни жен, ни огня!
Пламя хоть гасится скоро, а женщина — неугасимый,
  Жгучий, дающий всегда новые вспышки огонь.
4
Женщина — горечь; но есть два добрых часа в ее жизни:
  Брачного ложа один, смертного ложа другой.
* * *
Я продаю Каллимаха и Пиндара также, и с ними
  Все падежи продаю, в бедность злосчастную впав.
Ибо кормилец мой — «синтаксис» весь Дорофеем разрушен;
  Я сомневаюсь, — найду ль завтра еду и питье?
Ты же, мой друг, за меня соверши божеству приношенья,
  Чтобы не кончить мне жизнь в тяжких цепях нищеты.
* * *
Ты пригласил меня, ритор. Хотя опоздал я к обеду,
  Честь я с собою унес, сделавшись другом твоим,
Большим, чем был: не в еде для души наслажденье — в почете;
  Если окажешь ей честь, этим она и сыта.
* * *
Как погляжу, на свете извратилось все;
Несчастным стало счастье на глазах у нас.
* * *
Тантал не ел ничего. Ведь плоды на трепещущих ветках
  Вверх убегали тотчас, выше его головы.
Пищи лишенный, не мог он и жажду испытывать. Если б
  Даже и смоквы плодов спелых и сочных поел,
И чернослива лесного, и яблок, — бесплотные тени
  Могут ли там от плодов жажду земную терпеть?
Мы же едим, если нас пригласят, только пряную пищу:
  Перепелов и сыры, жирных соленых гусей,
Дичь и телятину, — все запивая одним лишь бокалом.
  Значит, страдаем мы все, Тантал, не меньше тебя.
* * *
«Нет, — говорил Одиссей, — ничего драгоценней отчизны»,
  Ибо на острове он Кирки не ел пирога.
Стоило б только хоть пар от него исходящий увидеть,
  Даже и десять тогда он бы забыл Пенелоп.
ИПАТИИ
Когда ты предо мной и слышу речь твою,
Благоговейно взор в обитель чистых звезд
Я возношу, — так все в тебе, Ипатия,
Небесно — и дела, и красота речей,
И чистый, как звезда, науки мудрой свет.
НА СТАТУЮ ГЕРАКЛА, ОПРОКИНУТУЮ ХРИСТИАНАМИ[140]
Медного Зевсова сына, которому прежде молились,
  Видел поверженным я на перекрестке дорог
И в изумленье сказал: «О трехлунный, защитник от бедствий,
  Непобедимый досель, в прахе лежишь ты теперь!»
Ночью явился мне бог и в ответ произнес, улыбаясь:
  «Времени силу и мне, богу, пришлось испытать».
* * *
Коль кто-нибудь желает светлым видеть день,
С тобою встретясь, светлый день узнает он.
Но если он захочет в горе быть, тогда,
С тобой не встретясь, черный он узнает день.
НА СТАТУИ БОГОВ, ПЕРЕНЕСЕННЫЕ ДЛЯ ХРИСТИАНСКОГО КУЛЬТА В ДОМ НЕКОЕЙ МАРИНЫ
Став христианами, боги, владельцы чертогов Олимпа,
Здесь обитают теперь невредимыми, ибо отныне
Не предают их огню плавильня и мех поддувальный.
* * *
Медник сделал Эрота, и сделал его наподобье
  Сковороды: ведь она также способна сжигать.
* * *
Право, уменье молчать у смертных — великая мудрость.
  Мог бы и сам Пифагор эти слова подтвердить.
Зная искусство речей, других обучал он молчанью,
  Верное средство найдя против волнений людских.
* * *
Пей молчаливо и ешь. Ведь в страданьях не следует чревом
  О мертвеце горевать, — так и Гомер говорил.
Даже Ниобу, двенадцать детей схоронившую сразу,
  Мысль о еде отвлекла от размышлений о них.
вернуться

138

«Гессий не умер…» Гессий, о котором идет речь в эпиграмме — египтянин, современник Паллада, находившийся на императорской службе и казненный за пристрастие к оракулам и волшебству.

вернуться

139

«На женщин» (1). За похищение огня — за то, что Прометей похитил огонь у Зевса и отдал его людям. Под облаками висела… — намек на «Илиаду» (XV, 18 сл.):

Или забыла, как с неба висела? как две навязал я
На ноги наковальни, а на руки набросил златую
Вервь неразрывную?
(Перевел Н. Гнедич.)
вернуться

140

«На статую Геракла, опрокинутую христианами». Геракл назван трехлунным, как плод длившейся три ночи связи Зевса с Алкменой.

46
{"b":"588942","o":1}