ДЕМО 1 Утро, враждебное мне! Что так рано ты встало над ложем? Только пригреться успел я на груди у Демо. Свет благодатный — который теперь мне так горек! — о лучше б, Быстро назад побежав, снова ты вечером стал! Было же прежде, что вспять устремлялся ты волею Зевса Ради Алкмены, — не нов ход и обратный тебе. 2 Утро, враждебное мне! Что так тихо ты кружишь над миром? Нынче, когда у Демо млеет в объятьях другой? Прежде, как с нею, прекрасной, был я, ты всходило скорее, Точно спешило в меня бросить злорадным лучом. ЛИКЕНИДЕ Сбегай, Доркада, скажи Ликениде: «Вот видишь — наружу Вышла неверность твоя: время не кроет измен». Так и скажи ей, Доркада. Да после еще непременно Раз или два повтори. Ну же, Доркада, беги! Живо, не мешкай! Справляйся скорей. Стой! Куда же, Доркада, Ты понеслась, не успев выслушать все до конца? Надо прибавить к тому, что сказал я… Да что я болтаю! Не говори ничего… Нет, обо всем ей скажи, Не пропусти ни словечка, Доркада… А впрочем, зачем же Я посылаю тебя? Сам я с тобою иду. НЕИЗВЕСТНОЙ Звезды и месяц, всегда так чудесно светящий влюбленным! Ночь и блужданий ночных маленький спутник-игрун! Точно ль на ложе еще я застану прелестницу? Все ли Глаз не смыкает она, жалуясь лампе своей? Или другой обнимает ее? О, тогда я у входа Этот повешу венок, вянущий, мокрый от слез, И надпишу: «Афродита, тебе Мелеагр, посвященный В тайны твои, отдает эти останки любви». ЭРОТУ 1 Пышные кудри Тимо и сандалии Гелиодоры, Миррой опрысканный вход в доме у милой Демо, Полные неги уста и большие глаза Антиклеи, Свежий всегда на висках у Дорифеи венок, — Нет, не осталось теперь у тебя уже больше в колчане Стрел оперенных, Эрот! Все твои стрелы во мне. 2 Все раздается в ушах моих голос Эрота, и слезы Сладкие, жертва любви, падают тихо из глаз. Сердце не знает покоя ни ночью, ни днем — постоянно Чар пережитых следы власть сохраняют над ним. Скоро умеете вы налетать, о крылатые боги! Сразу же прочь отлететь, видно, не можете вы. ГЕЛИОДОРЕ 1 Больше, чем лиру твою, Аполлон, я хотел бы услышать Гелиодору. И в том клясться Эротом готов. 2 Крепкий Эротом взращен ноготочек у Гелиодоры. Может она, ущипнув, даже до сердца достать. 3 Мирты с весенним левкоем сплету я и с нежным нарциссом, Лилий веселых цветы с ними я вместе совью, Милый шафран приплету и багряный цветок гиацинта И перевью свой венок розой, подругой любви, — Чтоб, охватив волоса умащенные Гелиодоры, Он лепестками цветов сыпал на кольца кудрей. 4 В мяч он умеет играть, мой Эрот. Посмотри, он бросает Сердцем, что бьется во мне, Гелиодора, в тебя. Страстью взаимной ответь. Если прочь меня кинешь, обиды Не потерплю я такой против законов игры. 5 Гелиодору с ее сладкозвучной, чарующей речью В сердце моем сам Эрот сделал душою души. 6 Сжалься, Эрот, дай покой наконец мне от страсти бессонной К Гелиодоре, уважь просьбу хоть Музы моей! Право, как будто твой лук не умеет и ранить другого, Что на меня одного сыплются стрелы твои. Если убьешь ты меня, я оставлю кричащую надпись: «Странник, запятнан Эрот кровью убитого здесь». 7 Пчелка, живущая соком цветов, отчего так, покинув Чашечки луга, к лицу Гелиодоры ты льнешь? Хочешь ли тем показать, что и сладких и горьких до боли Много Эротовых стрел в сердце скрывает она? Если пришла мне ты это сказать, то лети же обратно, Милая! Новость твою сами мы знаем давно. 8 Мать небожителей, Ночь! Об одном я тебя умоляю, Лишь об одном я прошу, спутница наших пиров: Если другой кто-нибудь обладает чарующим телом Гелиодоры моей, с ней ее ложе деля, О, да погаснет их лампа, и пусть, как Эндимион, вяло И неподвижно лежит он у нее на груди! 9 Кубок налей и опять и опять назови дорогую Гелиодору, с вином сладкое имя смешай! Кудри вчерашним венком убери мне — он память о милой, Влагой душистых мастей он до сих пор напоен. Видишь, как роза, подруга влюбленных, слезинки роняет, Видя ее не со мной и не в объятьях моих. 10 Слезы сквозь землю в Аид я роняю, о Гелиодора! Слезы, останки любви, в дар приношу я тебе. Горькой тоской рождены, на твою они льются могилу В память желаний былых, нежности нашей былой. Тяжко скорбит Мелеагр о тебе, и по смерти любимой Стоны напрасные шлет он к Ахеронту, скорбя… Где ты, цветок мой желанный? Увы мне, похищен Аидом! С прахом могилы сырой смешан твой пышный расцвет… О, не отвергни, земля, всеродящая мать, моей просьбы: Тихо в объятья свои Гелиодору прими! |