Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
           ДОНЬЯ АННА
Вам нужно объясниться — и при мне.
             ДОН ЖУАН
Могу я выйти: я прощен как вами,
На что надеюсь, так и королем.
           ДОНЬЯ АННА
Что вы сказали? Все теперь пропало!

Входит Энрике.

                 ЭНРИКЕ
О, дон Жуан! Как смели вы явиться
В дом Командора, где его убили?
Тяжел и стар, его сразить легко,
Как овладеть рыбачкой, герцогиней,
Беспомощных в сетях Киприды женщин,
Но здесь твердыня красоты Пречистой, —
Эй, отступись! И поскорее сгинь.
         (Отступая сам под взором доньи Анны.)
Любил тебя я в жизни с восхищеньем,
В поэзии, как старшего собрата,
Учась всему — в повадках и стихах,
Пока не превзошел тебя в аутос,
И песнях, и комедиях, поскольку
Ты творчество забросил ради дел
Севильского озорника из песни,
Что завершалось, как одно, убийством.
               ДОН ЖУАН
Нет, в деле чести не убийство, — доблесть
И победителя, и павшего.
                  ЭНРИКЕ
В делах амурных?
               ДОН ЖУАН
                                  То же, рассуди.
Влюбленность возникает не случайно,
А как сродство, и молнии сверкают
При ясном небе, нас сближая в тайне
Для нас самих, лишь радость бытия
Трепещет в нас, как жаворонка пенье,
И разум, и обычай отступают,
Свобода воли — то закон любви!
                ЭНРИКЕ
И беззаконья…
              ДОН ЖУАН
                           В том ее закон.
Не я же выдумал его, а Бог,
Творец комедии, в которой все мы
Играем наши роли в меру сил.
Играем, или станем лишь молиться
Смиренно, чтоб скорей сойти в могилу,
Где жизни нет, опять одни молитвы
В Раю иль в безднах Ада — все едино.
                ЭНРИКЕ
Каков он был, таков все дон Жуан!
Однако вам опасность угрожает.
              ДОН ЖУАН
Уж нет. К инфанту я явился тайно,
Но, схвачен у дверей его решетки,
Где он, как зверь в цепях, изнемогает,
Предстал пред королем, столь милостивым,
Что в наказанье мне иль во прощенье
Его Величество велит жениться —
На ком бы думаете?
                ЭНРИКЕ
                                     На рыбачке?
На герцогине?
               ДОН ЖУАН
                          Нет, на донье Анне.
            ДОНЬЯ АННА
Да, это сон! Иначе быть не может.
Вы снитесь нам? Или ему мы снимся?
                ЭНРИКЕ
Но и во сне я буду сам с собой
Отныне, донья Анна. Дон Жуан!
Я должен отомстить за Командора,
Забытого, увы, уж королем.
               ДОН ЖУАН
К услугам вашим. Я готов сразиться
Всегда и всюду, коли чья-то честь
Задета мною, может, ненароком
Или моя. Но с вами, милый друг?
Не надо делать из меня злодея.
              ЭНРИКЕ
Благодарите короля. И я.
Каков король, таков его придворный.
Я ухожу. Меня найдете всюду.
О, донья Анна!
            (Выбегает вон.)
          ДОНЬЯ АННА
                            Все пропало. Боже!

Дон Жуан следует за Энрике в гостиную, при виде дон Жуана музыканты в страхе разбегаются.

Надежда, ветерок весенний в листьях,
Теплом и светом одаривший взор,
Уж унеслась бесследно… Наважденье
Едва одно рассеялось, другое…
И все по воле короля! Как быть?
Мне за Энрике замуж — как мечта,
Вдове отца за сына невозможно!
А дон Жуан — убийца Командора,
И тут вина его ли, нет, моя, —
Теперь все это вовсе прояснилось, —
Как птица с раной, я в его руках,
Но и Энрике — у любви он пленник
И пленник чести, пленники мы все.
   (Хватает черную шаль и, отбрасывая, проходит в гостиную.)
                  ЛУИС
О, донья Анна!
                ИСАБЕЛЬ
                             Новости какие!
            ДОНЬЯ АННА
              (с улыбкой)
Какие же?
                ИСАБЕЛЬ
                   О дон Жуане. Он
Его Величеством прощен и может
Жениться даже…
           ДОНЬЯ АННА
                               И на ком?
51
{"b":"588917","o":1}