Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
          К о н т е с с и н а
                         Вместо матери моей?
Она была ли счастлива с тобой?
              Л о р е н ц о
Судьбу свою ты вопрошаешь, вижу.
Союз был заключен не по любви,
Сказать ты хочешь, по расчету свыше;
Но склонность к браку мы имели в сердце,
Неволить нас не надо было; долг,
Высокий долг отмеченных судьбою
Сближает, и любовь нас не бежит, —
Я счастлив был, надеюсь, и Клариче,
Да вами мать уж счастлива была.
Недаром Бог призвал ее до срока.
          К о н т е с с и н а
Услышав весть о покушеньи, мама
Схватила нас бежать, куда не зная,
И принялась молиться горячо,
В беспамятстве, чтоб спас Господь тебя,
И с вестью о твоем спасеньи встала,
Еще до вести, облетевшей город.
             Л о р е н ц о
Впервые слышу.
          К о н т е с с и н а
                               Как! Никто не знал?
Мне кажется, я помню: так и было.
С тех пор у мамы, умной и веселой,
Характер изменился, все болела,
И в церковь зачастила. Бог не спас.
            Л о р е н ц о
Да, это, как несчастье, обращенье.
Или смирение перед судьбой,
С тем жизни отдаляясь, в ночь уходишь.
Так Пико вдруг заплакал в цвете лет.
           К о н т е с с и н а
Тебя расстроил я. Прости, о папа,
Отсрочке в год со свадьбой рада я,
Как детству, что продлится ненароком,
Теперь уже с сознанием мгновений,
Прошедших, как во сне. И осень эта
Лишь обостряет чувство красоты
И личности своей пред Божьим миром.
              Л о р е н ц о
Прекрасно, Контессина! Ты умна
И будешь счастлива, ну, в меру счастья,
Какая нам отпущена судьбой.
           К о н т е с с и н а
Да здесь мы не одни. В воскресный день
Он трудится.
               Л о р е н ц о
                        Здесь Микеланджело?
Ну, это кстати.
           М и к е л а н д ж е л о
            (выходя из-за террасы)
                           Контессина.
               Л о р е н ц о
                                                   Мрамор
Позволишь ты мне рассмотреть?
           М и к е л а н д ж е л о
                                                            О, да!
Как вас увидел, притащил поближе.
Установил для обозренья. Кресло.

У рельефа с изображением битвы кентавров Лоренцо усаживается и дает знак не мешать ему.

            К о н т е с с и н а
О, Микеланджело! Не мне судить,
Что сотворил ты, только я не битву
Кентавров вижу там, а состязанье
Прекрасных юношей.
        М и к е л а н д ж е л о
                                        Пожалуй, так.
             К о н т е с с и н а
               (отходя в сторону)
Как странно ты поглядываешь? Словно
Не узнаешь меня.
         М и к е л а н д ж е л о
                                Нет, ты все та же,
Какой впервые я увидел здесь.
С Лоренцо Медичи Великолепным
Вступала девушка, одета чудно,
Бледна до удивленья, благородна
Без важности и спеси юных дам.
Я глаз не смел поднять, а ты смотрела
На новичка доверчиво, со смехом…
            К о н т е с с и н а
Желая поддержать его, конечно,
Как маленькой хозяйке подобает.
Детьми мы встретились и повзрослели
Под крышей дома моего отца.
Ты юноша, а я уже невеста.
          М и к е л а н д ж е л о
Уж свадьба слажена?
            К о н т е с с и н а
                                       Назначен срок.
Имела право я лишь на отсрочку, —
Поскольку молода еще, — на год!

Входит Пьеро Медичи, красивый молодой человек.

                 П ь е р о
          (насупившись)
Сестра!
              Л о р е н ц о
              Что, Пьеро?
                 П ь е р о
                                     Ничего.
              Л о р е н ц о
                                                     Ах, Пьеро!
Быть лаконичным не всегда уместно.
                 П ь е р о
Сказать мне нечего. Позвал сестру.
31
{"b":"588917","o":1}