Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Господа партизаны, свидание зако... О-ох, ничего себе, — растерянно пробормотал Драко.

Гарри видел только черный силуэт в светящемся проеме двери. Краем сознания он понял, что озадачило Ангела-младшего: их мокрые лица. Г. Дж. было плевать. Абсолютно. Стопроцентно плевать.

— Иди, Liebes, — хрипло сказал Северус.

Гарри издал дикий звук, то ли вой, то ли стон, сдавил Командира в судорожном объятии и, наконец, отпустил.

Трясущимися руками надел очки, едва не выколов дужкой глаз.

Северус ободряюще сжал его плечо, бесшумно отступил и растворился в темноте черного дома.

_________________________________________________________________________________________

* «Сыворотку правды», препараты, содержащие пентотал (амитал) вводят в/в очень медленно, иногда до 20 минут, а то и более.

1) Формально Мастером ОВЛА является Герцог Кентский, но фактически руководит ложей Маркиз You-Don't-Need-To-Know-Who. :) Это не тайна за семью печатями, но поскольку автор не намерен обидеть действующих членов В.Л.А., просьба воспринимать Маркиза как абстрактную фигуру.

2) Имеется в виду «Oh, wie schade» — «О, какая жалость».

3) Доктор Дулиттл — прототип доктора Айболита.

4) Höre mir bitte zu — «Пожалуйста, послушай меня».

5) Da, nimm es — «Вот, возьми».

6) Es wird alles gut , glaub mir, Liebling-Li! — «Все будет хорошо, поверь, Либлин-Ли».

* * *

54. Маскарад

— «Я, Джейн Каннинг Кроули, требую привлечь к ответственности ИД «Хог» за производство и распространение книги Райнера Шпеера «Марионетки». Прошу признать вышеуказанную книгу источником клеветнической информации, в котором содержатся неправдивые и несоответствующие действительности сведения негативного характера, порочащие и оскорбляющие мою честь, достоинство и деловую репутацию, что подтверждает исследование лингвистической экспертизы. На основании вышеизложенного требую признать действия ИД «Хог» противоправными и взыскать с компании-ответчика сумму в размере 1.500.000£ в счет компенсации причиненного мне морального вреда. Оригинал заключения лингвистической экспертизы прилагаю». Что за дерьмо собачье?..

Не дочитав, директор Поттер отшвырнул письмо и запустил обе руки в многострадальные волосы.

— По сравнению с обвинением в экстремистской деятельности это ерунда, — вздохнула Гермиона. — Мы вчера целый день с юристами совещались, жаль, вас не было. И ЕГО не было, — совсем тихо прибавила она.

Гарри поднял на секретаршу покрасневшие от бессонницы глаза.

— Вы... уже знаете?..

Гермиона метнула на него быстрый взгляд и опустила ресницы.

— Да, — сухо сказала она.

— И к чему вы вчера пришли? — перевел тему Гарри, нервно постукивая пальцами по заявлению Кроули.

Гермиона налегла тощей грудью на директорский стол и принялась крутить вокруг своей оси дамблдоровскую пирамидку.

— Оба дела будут слушаться в январе, — сказала она, глядя во Всевидящее Око. — Есть время подготовить защиту. А пока... Не стоит нервничать. Особенно сегодня, мистер Поттер. Вы уже выбрали костюм для маскарада?

Не думая, что делает, Гарри вскочил, выхватил у Гермионы пирамидку и что было сил швырнул об стену.

— Маскарад! — его гневный вопль перекрыл грохот. — Вся эта гребаная жизнь — маскарад! Костюм, говорите? — он рухнул обратно в кресло и зло расхохотался. — Чем вам не нравится моя зеленая рожа, мисс?

— Успокойтесь, мистер Поттер, — Гермиона осторожно, как кошка лапкой, погладила его локоть. В ее теплых карих глазах засветилось сострадание. — Мы тут все позеленели за последние дни. Давайте соберемся с силами. Они нам еще пригодятся. Думаете, кого-то сейчас волнует корпоратив? — она горько рассмеялась. — Пир во время чумы. Но, знаете, это как раз тот случай, когда он нужен. Наша сила — в нашем единстве. Вы же сами говорили, как важен позитив. Считайте это отдыхом перед боем, — серьезно прибавила она.

Гарри тяжело вздохнул.

— Простите, Гермиона. Конечно, вы правы. Я иногда... ужасно себя веду.

Секретарша улыбнулась, глядя на него с участливым пониманием.

— Не вы один. Хиггинс однажды запустил в Дамблдора пресс-папье, — хихикнула она. — Вон тем вороном мраморным, — Гермиона кивнула на полку, где стояла единственная вещица, которая нравилась Гарри из наследия бывшего хозяина кабинета.

Гарри машинально посмотрел на ворона, перевел взгляд на лежащие на полу черепки пирамидки и вдруг нахмурился.

— А это еще что такое? — он вскочил, ринулся к осколкам и поднял маленький черный цилиндр.

Гермиона всмотрелась в директорскую находку.

— Видеокамера, — пробормотала она. — А Дамблдор в сове искал.

— Всевидящее Око, — мрачно сказал Гарри, глядя в блестящий глазок размером с булавочную головку.

Показав камере язык, он метко забросил шпионский гаджет в корзину для бумаг и повернулся к Гермионе.

— Маскарад, так маскарад.

Секретарша сверкнула крупнозубой бобриной улыбкой.

— Дракон, Тролль, Черт, Зомби у нас уже есть, — принялась деловито перечислять она. — Айронмен, Бэтмен, Халк, Супермен, Спайдермен, Дредд, Железный Человек...

Директор Поттер жестом остановил поток героических имен.

— Я буду солдатом.

Гермиона удивленно вскинула брови.

— Пехотинцем, — сурово пояснил Г. Дж.

* * *

— Пятого клиента сегодня в гей-паб везу, — пожаловался простоватого вида таксист. — И ни один на голубого не похож.

Гарри Джеймс Поттер подтянул грязно-зеленые солдатские галифе, водрузил на колени берет с серебряным орлом Бундесхеера и прислонил к автомобильной дверце Почти Настоящую Винтовку SSG 69.

— Так уж и не похож? — с вызовом спросил он.

Водитель окинул критическим взглядом военную форму Г. Дж.

— Шутите? — рассмеялся он. — Кто угодно, но не вы, сэр. Кстати, если нас остановит патруль, вы со своим ружьем э-э... Как бы чего не вышло, — он неодобрительно покосился на длинный пакет от французского батона, откуда угрожающе торчал ствол.

— Это не ружье, — оскорбился солдат Поттер. — Шафшутценгевейр, снайперская винтовка. Пластмассовая, — с оттенком грусти прибавил он.

Scharfschützengewehr, вернее, ее аббревиатура, произвела на Г. Дж. неизгладимое впечатление, и, хотя третью букву австрийцы написали неправильно, комбинация цифр смягчала досадную промашку. Купленная через интернет военная форма Infanterist¹ была бы всем хороша, если бы Гермиона не заставила спороть с куртки все нашивки, жужжа о каких-то дурацких законах. Берет с орлом Гарри не отдал на растерзание, хотя поклялся не надевать его до прибытия в паб. Винтовку SSG 69 Бобриха тоже не одобрила, но солдат Поттер вцепился в оружие мертвой хваткой: видимо, взыграли отцовские гены.

— Вроде бы не Хэллоуин, — пробурчал таксист, — а уже чуть до инфаркта не довели. Сначала Спрут щупальца в окно вставил, потом какой-то псих с птичьей головой. Что за праздник такой? — с любопытством спросил он.

— Корпоративная вечеринка, — со вздохом сказал Гарри. — Бал-маскарад.

— Ну и идиоты эти начальники, — заметил водитель. — Х...йню как напридумывают.

Г. Дж. угрюмо промолчал.

За окном показались разверстые пасти серых каменных химер.

— Приехали, — доложил таксист. — «Перо Феникса».

* * *

Не обнаружив вездесущих фараонов, Гарри выбросил в урну пакет от батона, перекинул винтовку через плечо (будто делал это каждый день), и, засмотревшись на отражение зашнурованных солдатских ботинок в окне цокольного этажа, едва не смазал эффект от своего появления, споткнувшись о ступеньку парадной лестницы.

— Куды гребешь, салага? — послышался густой бас. — Паб закрыт.

Гарри поднял голову и едва не упал по-настоящему. На пороге стоял Могучий и Ужасный Спайдермен, защищая вход грудью — шириной с платяной шкаф. Глобусообразный живот Спайдермена солидно выпячивался под красным трико, ляжкам в голубых лосинах позавидовал бы молодой слон. Из-под маски Человека-Паука торчала всклокоченная черная борода.

210
{"b":"585695","o":1}