Так. Ситуация проясняется. Теперь дойду куда угодно.
— Работаешь на Старика?
— Работал раньше, — голос тихий, виноватый. — Бросил. Не могу я так. Ларри мало платит, конечно, но лучше в мастерской убирать, чем...
Бросил ты. Расскажи это моей покойной бабушке.
— Если бы ты не работал, Старик бы тебя выставил.
— Он меня не выгнал. Старик добрый вообще. Он не заставлял ничего такого делать. Я в пабе на кухне помогал сначала. А потом... так получилось...
Конечно, так получилось. Новички с кухни начинают. Добрый старик никого не заставляет.
— Что-то я тебя ни разу не видел в пабе.
— Я с месяц был помощником повара. Потом попросили подменить официанта, я вышел пару раз... Заработал, как за весь месяц. А на третий раз... в больницу попал.
Три ярда до двери квартиры. Спасибо, Отец, остановил рукой Своей. Слава Тебе и хва...
— Их трое было, — шепчет. Глазищи огромные.— Здоровые такие кабаны. Я думал, умру тогда.
Ах, вот оно что. Рэй, засунь свою жалость, откуда там она выползла. Может, лгут уста прекрасного Адама. Знаем этих посланцев Старика, добрых данайцев с щедрыми дарами Венеры.
— Кто-то за тридцатку собирался умереть. Не далее как позавчера.
— Но ты же один был?..
Знаю, смех у меня отвратительный. Не похож на перезвон колокольчиков.
— Я мог позвонить в группу поддержки. Или отделать тебя за троих.
Дьявол, а вот и колокольчики! Твои губы созданы для смеха, Сын Божий!
— Ты не можешь, Рэй. Ты добрый. Зачем ты сказал Ларри, что это ты разлил олифу, если это я был? И холст на подрамник за меня натянул? Ящик помог дотащить?
— Я всегда притворяюсь добрым, перед тем как порвать чью-то задницу. Сначала холсты натягиваю, потом всё, что шевелится рядом.
Не веришь, улыбаешься. А я зачем улыбаюсь?
— Зачем врешь Ларри, что не понимаешь по-английски?
Ну вот, суровая правда жизни поглотила дивную улыбку. Она такая, правда-гадина.
— Старик попросил, — глаза отводит. А ресницы тебе такие на кой черт? На двух стыдливых дев хватит. Господь-Творец, Ты несправедливо раздаешь щедроты телесной красоты.
— Зачем? Притвориться глухонемым, чтобы чужие разговоры в мастерской подслушивать?
Попал. В точку. А я-то думал, такие, как ты, не краснеют.
— Так мы идем к тебе? Или... куда-нибудь?
Конечно, идем. Может, тебя ко мне Старик подослал. Рэй, скажи честно, это оправдание или?..
Или я хочу, хочу до умопомрачения этот нежный длинный рот, эти познавшие порок руки, эти опьяняющие глаза, это тело, юное, свежее, гибкое, пока его не смяли колеса разврата, распада, уродства прожитых лет?..
— Ко мне».
* * *
— Кофе, шеф, — коснулось уха теплое дыхание Зверя.
Гарри втянул воздух сквозь зубы и тихо выдохнул. Чтобы в штанах стало тесно от злодейского голоса, хватало двух слов.
Он окинул возмущенным взглядом рассевшегося на краю стола Северуса с чашкой в руках — похоже, тот даже не понял, какую бурю в душе способны произвести простые слова «Кофе, шеф».
— Еще долго? — Гарри осмотрел наполовину заполненный стеллаж. — Может, помочь все-таки? — неискренне сказал он, больше желая изучить неожиданные грани таланта Шпеера, чем перекладывать пыльные книги.
— Да нет, с полчаса, быть может, — редактор рассеянно оглядел оставшиеся стопки.
Лежащий на столе телефон издал тонкий писк вошедшего sms.
Северус отставил кофейную чашку и ткнул длинным пальцем в кнопку мобильного.
Гарри скосил глаза на экран телефона.
«В квартире, — выхватил сообщение быстрый взгляд Г. Дж. — Больше негде. С.»
Сердце Гарри похолодело и не сразу вспомнило, как надо перегонять кровь.
* * *
— Я постараюсь вернуться побыстрей, — подозрительно виноватым голосом сказал Северус. — Не сердись, мой драгоценный шеф, — он быстро поцеловал Гарри в губы, озадачив водителя такси, и захлопнул пассажирскую дверь.
— Сейнт-кросс? — таксист завел зажигание.
Гарри проводил взглядом высокую черную фигуру, скользнувшую в другую машину.
— Нет, — прошептал он. — Вы сможете ехать за ним? Только незаметно, сэр! Деньги — не вопрос!
Водитель довольно усмехнулся.
— Почему бы и нет, — он покосился на номера отъезжающего кэба. — Сегодня на редкость скучный день.
* * *
— Клиент вышел, — сообщил таксист.
— Вижу, — взволнованно сказал Гарри, провожая глазами разлетающийся на ветру черный макинтош редактора. — Не здесь, сэр! Остановитесь подальше.
— Я не дурак, — таксист притормозил ярдов через тридцать, затерявшись среди припаркованных у обочины машин.
Сунув сообщнику по слежке совершенно неподобающие чаевые, Гарри выскочил из машины и бросился по улице, охваченный наихудшими подозрениями.
Добежав до незнакомого серого здания, он замедлил шаг, внезапно почувствовав себя идиотом.
«Многоквартирный дом, — он окинул взглядом тяжелую семиэтажную громаду. — Как можно узнать, куда...»
Не додумав мысль, Гарри уставился на сомнительной красоты сооружение с претенциозным портиком и грубыми колоннами в псевдогреческом стиле.
«Я здесь был? — он недоуменно оглядел незнакомую улицу. — Этот дом я точно где-то видел!»
Перед глазами мелькнула газетная фотография с заголовком «Попытка к бегству стоила доктору жизни».
«Дом доктора Ранкорна!» — внезапно сообразил Гарри. Он перевел взгляд с пышного фасада на стену и обнаружил сверкающую свежим металлом пожарную лестницу — очевидно, после несчастного случая ее заменили.
Г. Дж. огляделся вокруг и уже вознамерился было нырнуть в главный вход, как внезапно уловил краем глаза подозрительное движение под крышей дома. Он задрал голову и оцепенел от ужаса.
Знакомая черная фигура отделилась от пожарной лестницы на уровне седьмого этажа, прошла по выступу стены с маленьким бортиком и остановилась напротив окна. Одно движение рукой — и рама поползла вверх.
Гарри, полумертвый от шока, прикипел к тротуару.
Быстро перекинув ногу через подоконник, человек в черном макинтоше скрылся в проеме окна.
________________________________________________________________________________________
1) Was geht hier vor? Scheiß auf dich Tom! Du alte Drecksau, ich fick' dich in den Arsch!.. — "Да что происходит? Дерьмо на тебя, Том! Старый ублюдок, я поимею тебя в задницу!" (весьма смягченный перевод :))
2) Tja, was für ein toller Anblick! — "Какое великолепие!" (саркастич.)
3) Na warte — "Ну подожди"
4) Das ist total Scheiße — "Полнейшее дерьмо"
* * *
46. Ars vitae
Гарри выпорхнул из душа мокрым воробьем, на ходу растираясь большим полотенцем Северуса и пытаясь вспомнить, куда дел очки.
Раздался щелчок замка, входная дверь распахнулась, и в прихожую ворвался черный смерч, пахнущий морозом.
— Северус, — открыл рот Г. Дж.
В ту же секунду он понял, что что-то не так. Черная шляпа летающей тарелкой спикировала в угол, приземлившись мимо вешалки, туда же с шелестом улетел плащ, а быстро скинутые туфли со стуком врезались в стену, отправленные в полет злобным пинком.
Гарри выронил полотенце и испуганно уставился на Северуса, не способный как следует разглядеть его лицо без очков, но кожей ощущая исходящую от того ярость.
Не глядя на Гарри, Северус стремительно прошел мимо него в гостиную, швырнул на стол какую-то папку и, подобрав с кресла брошенные джинсы Г. Дж., ринулся к застывшему столбом голому купальщику.
— Уходи, — он ткнул джинсовый комок ему в руки. — Иди к себе. Пока я тебя не растерзал.
— Что случилось? — взвизгнул Гарри.
Северус шагнул к нему, вцепился жесткими пальцами в мокрые плечи и больно встряхнул. Гневный блеск в черных глазах был виден безо всяких очков.
— Какого дьявола ты за мной шпионил? Ты дал мне обещание! — прорычал он. — Пяти минут не прошло, как ты его нарушил! Это что, хронический идиотизм?!