Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Врет, — Гарри поймал насмешливый блеск в глазах своего визави. — Знает больше, чем говорит».

— Мистера Риддла я видел только по телевизору, — сказал он, вновь принимаясь за мороженое. — Но я бы обиделся, если бы про меня писали подобное.

— Неужели? — редактор иронично улыбнулся. — Когда вы радостно вступали в должность, мистер Поттер, не задумывались ли о том, что берете на себя некие обязательства? Вы, конечно, не кормили нас предвыборными сказками, в отличие от мэра. Попросту не успели. Но господин Риддл сулил нам благоденствие, и обещаний своих не выполнил, — сухо прибавил он. — Поэтому лично я считаю обвинения Шпеера справедливыми. Он выражает мнение многих и многих.

— Я... пока не разобрался, — признался Гарри, увлеченно облизывая ложку. — Жаль, что с ним нельзя поговорить.

— Ему можно написать, — взгляд редактора задержался на губах любителя сладостей. — У нас есть электронный адрес.

Гарри невольно покраснел и смущенно уставился на руки мистера Снейпа, комкающие салфетку. Пальцы были длинными, как у музыканта, с красивой формы ногтями. Не верилось, что эти руки еще недавно зло смыкались на его горле.

— Вы меня простили? — угадал его мысли собеседник.

— Ну... Да. Я тоже был неправ.

— Я не развратник, мистер Поттер, — тихо сказал редактор. — Поверьте, — почти шепотом прибавил он.

«Дался ему этот развратник, — мелькнуло у Гарри. — Из всего, что я ему наговорил...»

От мягкого и вкрадчивого «поверьте» по телу прошла нехорошая волна.

— Я не хотел сделать вам больно, — тем же негромким опасным голосом сказал редактор. — Просто... м-м... не рассчитал.

— Ничего, все в порядке, — Гарри хитро прищурился. — Я вроде бы вам отомстил?..

— Вам не удалось завершить начатое, — медовым голосом сказал Снейп. — Я все еще жив.

— Это временное явление, — в тон ему ответил Гарри, выскребывая остатки мороженого из креманки.

Редактор не отрывал от него изучающего взгляда.

— Знаете что, мистер Снейп, — Гарри посерьезнел. — Прекратите ваши идиотские шутки! Вам нравится меня унижать? Я прекрасно понял, бывший директор был извращенцем, это из-за него атмосфера в «Хоге» хуже некуда! Но я — не такой! — он сердито сверкнул глазами.

Брови редактора издевательски взлетели вверх. Губы изогнулись в ехидной улыбке.

— Не такой — это КАКОЙ, мистер Поттер?

— Вы знаете, какой! — прошипел Гарри. — И вы не такой, я уверен! Вам просто нравится насмехаться над людьми! Что вы смеетесь?

Улыбающийся редактор положил подбородок на сцепленные в замок пальцы и разглядывал Гарри с таким любопытством, будто тот был редким музейным экспонатом.

— Я не насмехался над вами, мой шеф. Что поделаешь, если я ТАКОЙ.

Он протянул руку и красноречиво накрыл ладонью пальцы молодого человека, нервно теребящие салфетку.

— Идите к черту! — Гарри отшвырнул его руку и вскочил, глядя на редактора дикими глазами.

Выхватив из кармана несколько купюр, он швырнул их на столик и, не попрощавшись, ринулся к выходу, с грохотом опрокинув по пути стул.

Вдогонку раздался отвратительный злодейский смех.

* * *

Гарри улегся на кровать Сириуса, включил торшер и раскрыл «Приключения циркача Фиддла». Мысли разбредались. Скользнув невидящим взглядом по странице, он понял, что читать не может. Перед глазами стояло ухмыляющееся лицо главного редактора.

Директор Поттер таки рискнул задать Гермионе вопрос — уж не гей ли мистер Снейп и какого дьявола он так себя ведет. В ответ она сказала, что на самом деле никто не знает правды, скорей всего это шутка, изобретенная самим же Снейпом с целью разогнать вьющихся вокруг дам. Зато господин Дамблдор, по утверждению секретарши, был большим оригиналом.

«Сволочь», — в бессильной злобе думал Гарри, вспоминая ощущение ладони злодея на своей руке.

Неужели у него такой вид, что его принимают за голубого? Меньше всего директору хотелось быть мишенью для насмешек подобного сорта.

Гарри вспомнил историю, которая случилась с ним еще в Школе Экономики. К ним приехал блестящий лектор из Эдинбурга. На молодого человека он произвел неизгладимое впечатление — лектор был красив, умен и уверен в себе. Гарри записался на все лекции мистера Дигори, надоедал вопросами, отлавливал предмет своего восхищения в коридорах и на лестницах. По-видимому, красавцу-лектору это надоело. Однажды, отозвав студента Поттера в сторонку, господин Дигори сказал ему слова, которые Гарри запомнил на всю жизнь.

«Прекратите меня преследовать, Поттер. Направьте ваши симпатии в другое русло. Говорю так потому, что желаю вам добра. У каждого из нас бывают странные фантазии. Но это не значит, что их стоит претворять в жизнь. Если вы хотите сделать карьеру, стать кем-то, подняться над толпой — вы должны быть безупречным. Научитесь владеть собой, потакание собственным слабостям разрушает любые благие начинания. Поверьте, сексуальные порывы подобного рода можно прекрасно контролировать. Преодолевая себя, мы становимся сильнее. Не имея власти над собой, нельзя обрести ее над другими. Оставьте эти ваши фантазии, Поттер, пока они вас не уничтожили».

Дигори был прав, с горечью думал Гарри. Из-за своей несдержанности он потерял доверие крестного. Никогда теперь не будет так, как прежде.

Поддаться на провокации коварного редактора означает конец карьеры. Нет, сурово сказал себе молодой человек. Больше он не позволит над собой шутить. И уж тем более потворствовать собственным деструктивным слабостям. Еще и на работе! Он, Гарри Джеймс Поттер, — лицо компании. Как можно навести порядок в «Хоге», если позволять с собой так обращаться даже в шутку?

— Не дождетесь, мистер Снейп, — вслух сказал он, обращаясь к засевшей на торшере ночной бабочке, и щелкнул выключателем.

Словно в насмешку, мерзкая тварь слетела с абажура и пронеслась мимо его лица, пощекотав лоб пыльно-серыми мягкими крыльями.

* * *

8. Побочные эффекты редактуры

— Пожалуйста, мистер Поттер, список членов Совета, — Гермиона вручила директору коряво исписанный листок.

— Что, распечатать руки отвалятся? — возмутился Гарри, всматриваясь в кривые буквы. — Просил в пятницу, а сегодня понедельник!

«Редакционный — Гораций Слагхорн. Производственный — Аргус Филч. Отдел реализации — Рон Уизли. Бухгалтерия — Роланда Хуч, — прочел Гарри и скрипнул зубами. Правда, следующее имя его утешило: — Художественный отдел — Джинни Уизли. Версточный — Нимфадора Тонкс. Отдел сбыта — Билл Уизли. Отдел маркетинга — Фред или Джордж Уизли».

— Что значит, Фред ИЛИ Джордж? — раздраженно сказал директор. — Я просил, по одному кандидату! И от программистов никого!

«Пять штук Уизли!» — с неудовольствием подумал он.

— Вы все равно не отличите Фреда от Джорджа, — Гермиона рылась в коробках с канцтоварами, сверяясь с накладной. — А программистов всего двое, зачем их трогать? Они у нас мужчины молчаливые... Кстати, вам ничего не нужно, мистер Поттер? Ручки, карандаши, скрепки... Вот негодяй, Хиггинс! — вдруг рассердилась она, разглядывая какую-то упаковку.

— Что там? — полюбопытствовал Гарри, заглянув секретарше через плечо.

«Для мисс Грейнджер» — чернела жирная надпись маркером на коробке с дюжиной ножниц.

— Уже успел сунуть нос и нагадить! — Гермиона порылась в коробке, отыскала набор черных маркеров и быстро наклеила на него листок, что-то на нем написав.

«Проф. Снейпу, красить седину», — прочел директор.

— Разве Снейп красит волосы? — прищурился он.

— Показал мне одну волосину и заявил, что поседел из-за моего... из-за мистера Локхарта! — поджала губы Гермиона.

— Поседеешь тут, — буркнул Гарри, оглядывая собственный развороченный кабинет.

— Идите лучше к редактору, мистер Поттер. Кстати, он вас искал, — Гермиона набросала в пакет мелких канцтоваров и протянула Гарри. — Передадите? — лукаво улыбнулась она.

— Детский сад, — поморщился директор. — Сколько вам лет, мисс?

20
{"b":"585695","o":1}