Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Все-таки он красивый гад», — подумал директор и испугался своих мыслей.

— Не смотрите на меня так, мистер Поттер, — словно прочитал его мысли Снейп. — Я не засну до утра.

— Не выдумывайте! — вспыхнул Гарри. — И вообще... Вы меня не за того принимаете, я вам уже сказал!

— Думаете? — мягко сказал злодей. Неожиданно он наклонился к пылающему лицу молодого человека. — Скажите, разве я навязываюсь?

— В смысле? — пробормотал Гарри, отступая.

— Я досаждаю вам своими симпатиями, мистер Поттер? — перефразировал вопрос разбойник.

— Да нет, — растерянно сказал Гарри. — Вы мне ничем... Ну... Э-э... Просто вам не следует смеяться надо мной, мистер Снейп, — выдавил он.

— Разве я смеялся над вами когда-либо? — с непонятной горечью сказал редактор. — Конечно, я не гожусь вам в друзья, мой дорогой шеф, — тихо сказал он. — Но... Впрочем, неважно, — с досадой прибавил он.

— Я иногда... не понимаю вас, — хрипло сказал Гарри, не узнавая свой голос.

— Сам себя не понимаю, — мрачно сказал редактор. Он вдруг протянул руку и самым что ни на есть естественным жестом убрал прядь волос, упавшую на директорский лоб. — Не сердитесь на меня, мистер Поттер.

Наверное, всему виной была злодейка-ночь. Тихая, звездная и загадочная. Или черная шляпа и плащ. А может, колдовское прикосновение нежных теплых пальцев. Гарри стоял, разинув рот, не в силах рассердиться.

— Не надо, — прошептал он, не понимая, почему его голос звучит с такой тоской. — Не делайте так со мной.

— Простите, мистер Поттер, — очень тихо сказал редактор. — Я не думал вас обидеть.

Мистер Снейп коснулся полей своей шляпы, надвинув ее на лицо. Черные глаза полностью скрыла тень.

— Спокойной ночи, мой шеф, — криво улыбнулся он. — Может, вас проводить?

— Нет-нет, спасибо, — торопливо сказал Гарри. — Я... Тут рядом.

— Вы живете вместе с Блэком? — вдруг спросил Снейп.

Гарри нервно куснул губу.

— Да, а откуда вы... А что?

— Ничего, — быстро сказал редактор. — Доброй ночи, мистер Поттер, — он вынул из кармана плаща сигареты и сунул одну в рот, небрежно зажав между губами.

«Гангстер», — оценил внешность злодея Гарри-фантазер.

Он подавил в себе невесть откуда взявшееся желание крикнуть «Не уходите!»

— Спокойной ночи, мистер Снейп, — вслух сказал он.

Редактор улыбнулся странной мягкой улыбкой. Белые изящные пальцы джентльменским жестом коснулись полей шляпы, он кивнул молодому человеку в знак прощания и быстрой походкой направился на другую сторону улицы. До Гарри донесся щелчок зажигалки, и черную высокую фигуру окутало облачко дыма.

— Вы помните, что завтра Квест? — крикнул Гарри вслед удаляющейся черной фигуре.

— А как же, — злодей гадко хохотнул.

Гнусный смешок прозвучал зловеще в ночной тишине.

— Спокойной ночи, — зачем-то повторил Гарри: редактор уже не мог его услышать.

Колокол на далеком соборе тоскливо отбил два удара.

«Интересно, в аптеках есть белладонна?» — мелькнуло в директорской голове.

* * *

11. Квест «Философский Камень»

Повинуясь неодолимому зову природы, директор Поттер бодро вошел в туалет, но, не добравшись до цели, застыл в тамбуре, расслышав голос мистера Снейпа.

— Если вы задумали какую-то каверзу, я вам головы поотрываю к чертовой матери!

— Да ничего такого, профессор, — послышался голос кого-то из близнецов Уизли. — Зачем нам неприятности? Наверняка Поттер сам всем гадость припас!

— Ничего он вам не припас! — сердито прошипел редактор. — Кто тему квеста выбирал? Почему тамплиеры?

— Чем вам не нравятся тамплиеры? Рыцари, романтика! Повеселимся, профессор.

— Устроите шефу очередную пакость, я вам покажу тамплиера, — нехорошим голосом предупредил Снейп.

— Зачем устраивать? Он и сам потеряется в лесу, — заржал Уизли.

— У нас будут навигаторы, — разочаровал негодяя редактор.

— Они иногда ломаются. Батарейки садятся, мало ли... Знаете хорошую игру «Директор, который не выжил»?

— Фред.

— Шучу я, профессор, — рассмеялся пройдоха Уизли.

Гарри выскользнул из туалета, не желая столкнуться ни с редактором, ни с маркетологом.

«Снейп меня защищает», — потрясенно подумал он.

* * *

Сегодняшний день был всем хорош — просто идеален для любителей командных игр, квестов и прочих услад корпоративной жизни. Денек выдался на удивление погожим. Вовсю светило солнце, неожиданно вздумавшее обласкать осенний лес, еще зеленый и почти не тронутый увяданием.

Гарри вышел из машины и полной грудью вдохнул свежий воздух. Он обернулся на дорогу — под гору полз автобус с сотрудниками. На сей раз директор не захотел ехать вместе со всеми. Некоторое время его Хонда следовала за автобусом, но после того, как чья-то подлая рука начала лепить к заднему автобусному стеклу похабные рисунки про Маугли, а в Хонду угодило несколько яблочных огрызков, метко брошенных из окна, Гарри обогнал негодяев и прибавил скорость.

Вслед за директором из машины выбралась Гермиона и с любопытством оглянулась по сторонам.

Лес стоял притихший, пронизанный косыми лучами света, будто солнце запустило тонкие сияющие пальцы в его густую листву.

— А здесь хорошо, — Гермиона смешно дернула носом, принюхиваясь к лесным ароматам. — Грибами пахнет.

— Я просил, чтобы нашли дикое место, — довольным голосом сказал Гарри. — Конечно, Реддинг далековато, но местность того стоит.

Щурясь от солнца, директор и секретарь смотрели, как подъезжает и разворачивается на небольшом клочке асфальта автобус со смельчаками.

Идея поднять корпоративный дух с помощью квеста, предложенная Гарри на Совете, вызвала жаркие дебаты. Как ни странно, на сей раз все Уизли были единогласно «за» и оживились настолько, что даже предложили взять на себя поиск хорошей фирмы-организатора. Судя по заломленной цене, фирма набила руку на мероприятиях в Букингемском дворце.

Подслушанный в туалете разговор Гарри не понравился. Возможно, Снейп прав, и сотрудники готовили очередную гнусь, с подозрением думал он, иначе чем вызван всплеск корпоративного энтузиазма со стороны клана Уизли, было неясно.

Вчера директору опять пришлось разгребать ворох объяснительных — далеко не все горели желанием ломать ноги в лесу. В результате естественного отбора отсеялись пожилые леди, Аргус Филч, Артур Уизли и еще несколько человек, внезапно сраженных загадочными болезнями.

Впрочем, оставшиеся храбрецы как раз составили две команды, по одиннадцать человек в каждой.

Из автобуса начали выбираться сотрудники.

Директорский глаз тут же выхватил фигуру редактора — тот спрыгнул с подножки с сигаретой в зубах, поджег зловонную палочку и с видом неземного блаженства выпустил в чистый воздух клуб едкого дыма. Впрочем, курить бросилась добрая половина сотрудников.

Гарри с неудовольствием покосился на загаживающих природную свежесть.

— Внимание! — радостно хлопнула в ладоши рыжая организаторша, оторвав директора от размышлений о вреде курения. Гарри подозревал, что это очередная Уизли, хотя фамилия дамы была другой, — возможно, лисий клан осчастливил работой кого-то из своих.

— Итак, приключения начинаются! — радостно воскликнула ведущая.

Редактор сделал кислое лицо.

К рыжей присоединилось двое помощников с мешками в руках. Сотрудники сгрудились вокруг затейников, пытаясь заглянуть в пакеты.

— Основное мы вам рассказали на брифинге, — продолжила организаторша. — А теперь — самое интересное. Забудьте о делах, заботах и проблемах и окунитесь в мир тайн и загадок! Вы — отважные рыцари-тамплиеры. В лесной чаще скрыто сокровище. Задача каждой команды — разгадав все головоломки, узнать, где спрятан Философский Камень!

— Почему не Чаша Грааля? — влезла Гермиона.

— Мистер Поттер запретил спиртное, — улыбнулась рыжая.

Редактор раздавил каблуком окурок.

— При чем тут спиртное к Граалю?

— Главное — чтобы в конце пути вас ждала победа! — жизнерадостно сказала организаторша. — Поверьте, достичь цели — это и есть Грааль, даже если он похож на бутылку красного вина.

32
{"b":"585695","o":1}