Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Что мне с тобой делать? — пробормотал редактор.

— Убей меня... — Гарри плохо понимал, что говорит. Его дрожащие руки раздирали халат разбойника, блуждали по телу с одержимостью безумца.

— Иди сюда, — не размыкая объятий, редактор оттащил его за угол, откуда не был виден дремлющий консьерж.

То, что произошло дальше, Гарри впоследствии вспоминал сотни, тысячи раз, но как все началось, в его помутненном сознании отпечаталось плохо.

______________________________________________________________________________________

http://www.pichome.ru/qj

Фанарт Apfel Eis

______________________________________________________________________________________

Он не помнил, сам ли расстегнул куртку или это сделал Снейп. В какой-то момент он обнаружил, что стоит, привалившись к стене, а губы врага чувственно скользят по его груди, нежно прихватывая кожу, осыпая поцелуями живот, все ниже и ниже.

Разбойник, предатель, злодей и негодяй опустился перед ним на колени.

Глаза Гарри расширились, как у безумца, — о таком он не позволял себе даже мечтать.

Как сквозь пелену, Гарри смотрел, как мистер Снейп медленно расстегивает молнию на его джинсах. На мгновение редактор поднял взгляд — затуманенный желанием, с безмолвным вопросом в глубине бездонных зрачков.

— Я умру... — прошептал Гарри. — Ты не должен... Ты...

Сказать, что у него эрекция, стояк и тому подобное, означало не сказать ничего. Член приготовившегося умереть превратился в раскаленный жезл.

Ласковые руки злодея и разбойника освободили из джинсового плена распаленное желанием чудовище.

— О-о... — восхищенно выдохнул Снейп. — Ты прекрасен... как небожитель.

Его пальцы нежным кольцом сомкнулись на основании рвущегося ввысь монстра, истекающего соками предвкушения. Горячие приоткрытые губы мучительно медленно двинулись по окаменевшему стволу, добрались до налившейся кровью головки и обхватили ее, погружая в жар и влажность.

Гарри взвыл, теряя остатки разума. Он вцепился пальцами в волосы Снейпа, не зная, оттолкнуть его голову или притянуть ближе.

Небожитель влажно скользил во рту сладострастного истязателя, с каждым касанием дразнящего языка взмывая все выше в небеса обетованные. Свободная рука мучителя погладила дрожащие от напряжения бедра парализованной наслаждением жертвы и нежно сжала мошонку, вырвав из директорского горла непристойный хрип.

Ополоумев от чувственного восторга, Гарри смотрел, как его готовый взорваться член ритмично появляется и исчезает в кольце сомкнутых губ.

В следующее мгновение Небожитель погрузился в тесноту горячего пульсирующего горла.

Вжав в свои бедра голову поглотившего член безумца, Гарри зарычал, как дикарь, фонтанируя горячими струями облегчения, мучительно желая продлить сладчайшие мгновения невероятного оргазма.

Г. Дж. Поттер умер и воскрес.

— Что там такое? — сквозь пелену дурмана донесся до него голос разбуженного криком консьержа.

Мягко собрав губами последние капли истекших соков, разбойник ловко спрятал на место побывавшего в раю Небожителя, застегнул ширинку не способного здраво мыслить молодого человека, одернул свитер и запечатлел на приоткрытых губах тяжело дышащей жертвы быстрый нежный поцелуй.

— Мистер Снейп, это вы? — встревоженно пробормотал заглянувший за угол консьерж. — Кто-то кричал?

— Вам это приснилось, мистер Биннс, — невозмутимо сказал редактор, не оборачиваясь на охранника. Черные разбойничьи глаза ласкали взглядом ошеломленное пылающее лицо обмякшего в его объятьях Г. Дж.

Пробурчав себе под нос что-то про позднее время, консьерж удалился в будку.

— Ты, ты... — Гарри обвил руками шею обожаемого злодея. — Я тебя люблю, знаешь?

— Глупости, шеф, — поморщился тот. — Ну как, легче стало? Домой дойдете, мистер Поттер?

— Я не хочу домой, — Гарри вцепился в его плечи и умоляюще заглянул в глаза. — Пойдем к тебе, прошу, пожалуйста, ты ведь тоже... Ты хочешь... — он скользнул рукой под полу халата разбойника, сжал ладонью твердый как камень член, ощутив исходящий от него жар через тонкий хлопок белья.

Редактор решительно снял с себя его руку.

— Иди домой, Гарри, — мягко сказал он. — Кто хотел один раз? — он улыбнулся уголком рта. — Поиграли и хватит.

— Поиграли? — унылым эхом отозвался Гарри.

Он скользнул ладонями по груди безжалостного игрока, бессильно уронил руки и тяжело вздохнул.

— Спасибо, — тихо сказал он.

Г. Дж. Поттер умер, воскрес и умер вновь.

* * *

Обняв свернувшегося клубочком щенка, директор Поттер лежал на скомканных простынях, бездумно глядя в потолок. Горячая слезинка прочертила дорожку по его виску и скрылись в растрепанных волосах. В окно медленно и лениво вползал серый унылый рассвет.

— Все равно я тебя люблю, — пробормотал Гарри. — Даже если тебе это не надо.

* * *

26. Провал агента Поттера

— Гермиона, у нас о собаках что-то есть? — директор небрежно скользнул пальцами по книжным корешкам, как пианист по клавиатуре рояля.

— Здесь — нет, — оторвалась от компьютера секретарь. — Зайдите в реализацию, там царская библиотека.

Гарри мысленно отогнал видение: Рон Уизли в царской мантии лениво болтает ногами на троне из книжных стопок, и не думая ничего читать.

Окинув задумчивым взглядом полки с образцами, директор навел на секретаршу следовательский прищур зеленых лазеров.

— Где у нас Льюис Кэрролл стоит?

Гермиона бодро вскочила с кресла.

— Вот, мистер Поттер. Вам что, «Алису»?

Гарри вперил в девушку пристальный взгляд опытного детектива.

— Нет уж, мисс Грейнджер, меня СТИХОТВОРЕНИЯ интересуют, — прыснул ядом он.

— Пожалуйста, стихи, — невозмутимо отозвалась секретарша, поднялась на цыпочки и сняла с полки книжный том.

— Только один образец? — жестким голосом сыщика-профессионала осведомился Гарри.

— Нет, вот еще издание, — секретарь извлекла из недр шкафа книгу другого формата. — Я знаю, вы МЕНЯ подозреваете! — неожиданно вскипела девушка. — Я уже сказала, что ничего вам не подбрасывала! Не верите, спросите Рона Уизли, я как раз с ним общалась, в то время как вам стихи подложили!

— Конечно, кому еще доверять, как не УИЗЛИ, — язвительно сказал директор.

Гермиона нервно поправила бретельку платья и откинула с плеча прядь вьющихся волос.

«А она красивая девушка, — отстраненно подумал Гарри. — Тогда почему?..»

Не додумав некстати выплывшую мысль, директор зашелестел страницами, отыскивая «Охоту на Снарка». Страницы были на месте, как в одном, так и во втором томе. Гарри разочарованно вздохнул.

Гермиона напряженным взглядом следила за директорскими пальцами, листающими книгу.

— Это не шутка, мистер Поттер, — вдруг сказала она.

— А что, по-вашему? — Гарри захлопнул сборник стихотворений. — Угроза?

— Намек, может? — предположила девушка. — Снарк неуловим. Может, вам хотят сказать, чтобы вы не искали что-то? Конечно, я не знаю, о чем речь, но...

«Шпеер! — ожгла догадка директорский мозг. — Кто-то знает, что я его ищу!»

— Ерунда, — презрительно сказал он вслух и отшвырнул книгу на стол секретарши. — Кто-то развлекается и морочит мне голову. Как насчет кофе, мисс Грейнджер?

— Минутку, — девушка подошла к кофе-машине и нажала кнопку.

Резкий хлопок, белая вспышка, молнией пальнувшая из розетки, и визг секретарши прозвучали одновременно.

— Ч-черт! Попили кофе, да!..

Гарри недовольно уставился на дымящуюся розетку. По комнате полз отвратительный запах горелой проводки.

— У главреда кофе попью, — буркнул Гарри, силясь сдержать тайную радость: причины околачиваться в кабинете мистера Снейпа не всегда отыскивались с легкостью. — Вызовите пока мастера, мисс Грейнджер. Сегодня кофеварка, завтра компьютеры сгорят.

— Конечно, мистер Поттер, — согласилась девушка.

* * *

— «Листья дуба, резьбой изощренно изрезьбленные, усталостью изнуренные, прожилкой золотой тисненные, желтизной уязвленные, червем точеные, осени рукой отрясенные, инеем припорошенные, первым морозом изможденные»... Черт бы их побрал, листья ваши! Перченые, соленые, копченые!

91
{"b":"585695","o":1}