Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Журналы «Листки Свободного слова» (1898–1902, всего 25 номеров) и «Свободное слово» (декабрь 1901 – сентябрь 1905 г., всего 18 номеров) выходили в Лондоне, в Швейцарии было создано отделение журнала со своим собственным органом «Свободная мысль», редактором которого состоял тот же П. И. Бирюков (1899–1901).

Одновременно с издательством «Свободное слово» Чертков участвует в организации издательской фирмы «The Free Age Press», созданного с целью удержать монопольное право на выпуск на английском языке произведений Толстого, а также снабжения переводчиков и издателей других стран аутентичными текстами его произведений.

Вторым издателем и управляющим фирмой был достаточно опытный в издательском деле человек – Артур Фифилд (Arthur C. Fifield), социалист и поклонник Фабианского общества, который сотрудничал с Чертковым в 1900–1902 гг. и использовал для издательского дела типографию трейд-юнионов. В своих воспоминаниях Фифилд указывает, что «The Free Age Press» было прибыльным мероприятием, а деньги на начало в размере 500 долларов дал русский фабрикант из Серпухова Александр Николаевич Коншин. Скорее всего, здесь Фифилд ошибся, и речь идет о Николае Николаевиче Коншине[249].

После ухода Фифилда в издании участвовали англичане Томас Ловри (Thomas Lawrie), Джон Дэвис (John Davis), Фрэнк Томсон (Frank Thompson).

Среди сотрудников В. Г. Черткова в качестве переводчицы работала и некая Констанс Гарнетт (Constance Garnett), хорошая знакомая писателя А. И. Эртеля (также одного из сотрудников Черткова), а также В. И. Ленина и Л. Д. Троцкого. Писатель Брюс Чатвин отмечает, что английскими друзьями В. И. Ленина были Эвард и Констанс Гарнетт и их сын Давид, в доме которых в Путни Ленин останавливался[250].

За время пребывания Черткова в Англии его издательство выпустило в свет свыше 60 различных наименований произведений Толстого и близких ему авторов (85, 12–13, где Л. Гуревич дан общий обзор изданий «Свободного слова» В. Г. Черткова). Общий тираж этих изданий впечатляет. Только в первые три года своего существования издательская фирма В. Черткова опубликовала в общей сложности порядка 400 миллионов страниц английских переводов произведений Л. Н. Толстого, уже вышедших в России; но даже в это колоссальное число не включены издания тех произведений, которые в России не могли быть опубликованы[251].

Издания «Свободная мысль» и «Свободное слово» становятся важнейшим источником распространения идей Л. Н. Толстого и его последователей в Европе, прежде всего – религиозных. Фактически этот издательский проект стал эффективным способом пропаганды христианства нового толка, стремящегося освободить веру от пут клерикализма, догматики и «церковного гипноза».

Но важно не только это. Издания Черткова играли на руку печатным органам социал-демократического толка и порождали совершенно разнузданную антицерковную агитацию. В качестве примера можно указать на статью «Как попы поработили народ учением Христа», вышедшую в издававшихся в Швейцарии В. Д. Бонч-Бруевичем «Народных листках» (1902. № 9) и по своему содержанию явно связанную с публикациями «Свободного лова».

Лев Толстой. «Пророк без чести»: хроника катастрофы - i_002.png
Бонч-Бруевич В. Д. (1873–1955) – советский партийный и государственный деятель, участник революционного движения, с 1896 г. в эмиграции, сотрудник В. Г. Черткова по сбору материалов о русских сектантах, вместе с В. Г. Чертковым принимал участие в организации переселения в Канаду очередной партии духоборов в апреле 1899 г., некоторое время был сотрудником издательства «Свободное слово» в Англии, в 1906–1917 гг. издатель «Материалов по истории религиозно-общественных движений в России» в шести томах, после большевистской революции 1917 г. управляющий делами Совнаркома (ноябрь 1917 – октябрь 1920 г.), секретарь В. И. Ленина, директор Государственного литературного музея (1932–1939) и Музея истории религии и атеизма (с 1946 г.).

Фактически в это время В. Г. Чертков становится полномочным представителем Толстого в Европе по литературным делам. Это право основывается на ряде разрешений, данных Толстым своему другу. В частности, писатель составляет заявление, уполномочивающее В. Г. Черткова распространять издания его сочинений за границей и вести дела с переводчиками, а также дает обязательство Черткову все свои новые произведения направлять в первую очередь именно ему. Образцом документов такого рода может служить доверенность на издание за границей романа «Воскресение», данная 3 апреля 1899 г., в которой, в частности, В. Чертков назван непосредственным уполномоченным Л. Н. Толстого, пользующимся его полным доверием[252]. Кроме того, Толстой дает разрешение Черткову издавать выдержки из своих дневников и писем[253].

Для В. Г. Черткова и его издательства эти документы и обещания Л. Н. Толстого имели огромное значение, так как, согласно завещанию писателя, все его произведения после их публикации немедленно становились общим достоянием, любое издательство могло их перепечатывать, переводить, делать свободный пересказ и т. д. В этой ситуации издательская монополия была решающим фактором, в первую очередь с финансовой точки зрения. Косвенно все это приводит к тому, что благодаря письменным свидетельствам Л. Н. Толстого и своей активной издательской деятельности к началу XX в. В. Г. Чертков становится одним из самых известных во всем мире правозащитников, и эта репутация в свое время (через 20 лет) сослужит ему большую службу.

Осенью 1900 г. Е. И. Черткова приобретает для семьи Черткова в местечке Christchurch (Крайстчерч, 150 км от Лондона) дом (Tuckton House), куда он перевозит типографию и начинает строительство специально оборудованного по последнему слову техники хранилища рукописей Толстого.

Кроме того, в 1901 г. в небольшом городке Вaurnemouth неподалеку от Крайстчерча организуются открытые собрания – «The progress meetings for the consideration of the problems of life», на которых выступают люди различных взглядов по разнообразным темам: религиозным, политическим, социальным и т. д. Сообщения о них постоянно помещались в газете «The Вaurnemouth Gardian» с 1901 по 1904 г. Сам В. Г. Чертков сделал около 25 докладов, читал переведенные на английский язык произведения Толстого. В это время он выступает с лекциями в университетах и различных обществах Англии, причем английские газеты отмечают его совершенно свободное владение английским языком. Между прочим, в своих воспоминаниях один из главных помощников Черткова, А. Сергеенко, отмечал, что вообще русский язык Чертков знал хуже, чем английский, он часто составлял фразу по-английски и затем переводил ее на русский[254].

Таким образом, можно констатировать, что В. Г. Чертков, в первую очередь благодаря своим обширным и разносторонним связям в Англии, осуществлял интенсивную пропагандистскую деятельность, создавая в Европе образ Л. Н. Толстого – борца против режима и Церкви.

Но невероятно интересно при этом, что одновременно В. Г. Чертков, активный борец с режимом, пользовался поддержкой представителей этого самого режима. Приблизительно в 1893 г. В. Чертков передал на хранение Д. Ф. Трепову некоторые личные бумаги Л. Н. Толстого, о чем имеются свидетельства в дневнике С. А. Толстой и в переписке Л. Н. Толстого с В. Г. Чертковым. Д. Ф. Трепов был сыном губернатора Петербурга генерала Ф. Ф. Трепова, который являлся родственником В. А. Пашкова, и полагал, что проповедь «евангельского христианства» представляет собой эффективную альтернативу деятельности революционеров. Как уже упоминалось, в молодости Д. Ф. Трепов и В. Г. Чертков были членами одного кружка по изучению Священного Писания.

вернуться

249

Holman M. J. Translating Tolstoy for the Free Age Press: Vladimir Chertkov and his English manager Arthur Fifield // The Slavonic and East European Review. Vol. 66. № 2 (Apr. 1988). P. 184–197.

вернуться

250

Chatwin B. What I Doing Here. Jonathan Cape. London. 1989. P. 180.

вернуться

251

См.: Fodor A. A quest for a non-violent Russia: The partnership of Leo Tolstoy and Vladimir Chertkov. Laham, MD: University Press of America, 1989. Р. 98. В своих комментариях на мою первую книгу (о Черткове) К. В. Кременецкий указывает, что если информация А. Фодора, на которого я ссылаюсь, верна, то получается, что тиражи изданий В. Черткова были больше, чем тиражи газеты «Юманите» Жана Жореса. Возникает вопрос, откуда у Черткова нашлись средства на издания в таком масштабе? Вопрос остается открытым и требует дополнительного расследования. Но К. В. Кременецкий обращает внимание на то, что В. Г. Чертков охотно использовал в своей издательской деятельности не только темы толстовства и пацифизма, но и другие сюжеты, которые могли быть популярны и интересны для более широких слоев читателей и соответствовали тематике всех русских заграничных диссидентских изданий: судьба Финляндии, угнетение рабочих, отмена частной собственности на землю, агрессивная внешняя политика России (в годы русско-японской войны). Что касается пацифизма, то скорее здесь речь должна идти о пораженческой пропаганде. Таким образом, можно согласиться с выводом, который делает К. В. Кременецкий в частном письме мне: «В. Г. Чертков был одним из солдат информационной войны против государства и Церкви». Вполне возможно, что именно эти его ранние заслуги сослужили ему хорошую службу впоследствии, когда в начале 1920-х годов встал вопрос о его высылке из России.

вернуться

252

РГАЛИ. Ф. 552 (В. Г. Чертков). Оп. 1. Д. 2861. Доверенность Л. Н. Толстого В. Г. Черткову на печатание романа «Воскресение» за границей, выданная по случаю недоразумения между В. Г. Чертковым и издателем А.Ф. Марксом.

вернуться

253

См.: Муратов М. В. Л.Н. Толстой и В. Г. Чертков по их дневникам и переписке. С. 182, 189.

вернуться

254

Сергеенко А. П. Семья / Предисл. и публ. Т. П. Виноградовой // Нева. 1980. № 10. С. 106.

69
{"b":"558243","o":1}