Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

consejo m совет

real m =25 céntimos четвертая часть песеты

grito m крик

engañar обманывать

apostar держать пари (на что-л.)

doler болеть

burlarse de насмехаться над

capaz de способный на

Lección 23

GRAMÁTICA

1. Употребление Modo Subjuntivo в обстоятельственных придаточных предложениях

a) Modo Subjuntivo употребляется в придаточных предложениях обстоятельства времени после союза cuando, если действие, выраженное глаголом придаточного предложения, относится к будущему времени. Например:

Cuando termine de llover, saldremos a pasear.

Te telefonearé cuando llegue a casa.

Но: Cuando terminó de llover, salimos a pasear.

Todos los días cuando liego a casa, telefoneo a mi amigo.

Когда кончится дождь, мы пойдем гулять.

Я позвоню тебе, когда приду домой.

Когда кончился дождь, мы вышли гулять.

Каждый день, когда я прихожу домой, я звоню своему другу.

Следует иметь в виду, что cuando может присоединять не только придаточные предложения времени, но и дополнительные предложения. В этом случае cuando является не союзом, а союзным словом, и в таких предложениях употребляется Modo Indicativo.

No sé cuándo podré visitarte.

Elena no sabe cuándo vendrá su padre.

Я не знаю, когда смогу придти к тебе.

Елена не знает, когда приедет ее отец.

Modo Subjuntivo не употребляется в прямом вопросе после cuando, даже тогда, когда действие относится к будущему.

¿Cuándo terminarás este trabajo?

¿Cuándo llegarán?

Когда ты закончишь эту работу?

Когда они придут?

б) Modo Subjuntivo употребляется также в придаточных предложениях цели (oraciones subordinadas de fin) после союза para que.

Te digo esto para que lo sepas.

Abre la ventana para que entre el aire fresco.

Я говорю тебе это, чтобы ты знала.

Открой окно, чтобы свежий воздух проник в комнату.

2. О замене Modo Subjuntivo на Infinitivo

После глаголов, требующих Subjuntivo, можно употреблять Infinitivo, если действующее лицо, подлежащее, у обоих глаголов одно и то же. В этом случае мы имеем простое предложение.

Temo llegar tarde al Instituto.

Pablo siente no poder ayudarte.

Compraré este libro para estudiar el español.

Я боюсь опоздать в институт.

Пабло жалеет, что не может тебе помочь.

Я куплю эту книгу, чтобы изучать испанский язык.

"AHORA PUEDO HASTA REÍR..."

«Deseo que terminen la nueva escuela. Cuando llegue el maestro empezaré las clases. Tengo que aprender a leer y a escribir para ser más útil a mi patria».

Pedro Delgado Díaz es uno de los mil cuatrocientos hombres que trabajan en la granja «Camilo Cienfuegos». Como la

inmensa mayoría de nuestros campesinos, es un poco retraído al principio. Luego, campesino cubano al fin, resulta cordial, hospitalario, cariñoso. Habla sencillamente, sin reservas. Tiene la piel bronceada por el sol y el aire de nuestros campos y las manos fuertes, endurecidas por el trabajo. A todas nuestras preguntas responde pausadamente.

«Me parece que estoy viviendo en un mundo nuevo. Completamente nuevo. Lo que está pasando aquí yo nunca lo había podido ni soñar. ¿Ve Vd. las casas en que vivimos ahora? ¡No ha visto Vd. las que teníamos antes! Están haciendo 500 casas más para los trabajadores de la granja. Mire para allá: un centro escolar para 600 niños, un dispensario médico y una tienda. Cuando todo esté terminado será una pequeña ciudad en medio de este monte». Pedro hace una pausa y se queda pensativo.

— El pasado no quiero recordarlo — prosiguió.

— Yo hice siempre los más duros trabajos. Al principio vivía con mis padres, luego me casé. Hace de esto 17 años. Ahora tengo cuatro hijos. Siempre tuve que trabajar mucho para vivir. Pero ganaba poco más de un peso al día y naturalmente, no alcanzaba para alimentar a la familia. Yo creo que había perdido hasta la risa. Nunca pude divertirme, pasear, disfrutar de las cosas que la vida tiene de bueno. Hoy, ya ve Vd. gano más de cuatro pesos diarios y vivo en una casa decente, limpia, con agua y luz eléctrica. Ahora puedo hasta reír, me siento feliz, estoy contento.

Y el trabajo, ¿le gusta? — preguntamos a Pedro.

— Es lo que he hecho toda mi vida, trabajar en el campo. Desde niño me dediqué a las faenas agrícolas y en el campo sé hacer de todo. Ahora estoy encargado de una parte del riego en la granja.

A veces ayudo en otras labores, porque es necesario echar una mano a los compañeros para que todos podamos cumplir nuestras tareas.

— Y los niños, ¿qué hacen? ¿Estudian? — ¡Claro! — nos responde Pedro rápidamente — aquí todos van a la escuela. A la que hay, porque todavía no se ha terminado la nueva.

Pedro nos invitó a su casa y nos presentó a su familia. Su mujer nos sirvió un café muy bueno.

echar una mano a

Vocabulario

útil полезный, -ая

inmenso, -а огромный, -ая

un poco немного

retraído сдержанный

cordial сердечный

hospitalario, -а гостеприимный

cariñoso, -а ласковый, -ая

sencillamente просто

sin reservas без оговорок

piel bronceada загорелая, бронзового цвета кожа

pausadamente медленно

completamente совсем, полностью

sonar мечтать

allá, allí там

dispensario médico диспансер

pensativo, -а задумчивый, -ая

pasado m прошлое

proseguir продолжать

duro тяжелый, трудный

naturalmente естественно

alcanzar зд. хватать

divertirse развлекаться

disfrutar de наслаждаться

decente приличный, -ая

feliz счастливый, -ая

dedicarse а посвятить себя чему-нибудь

faena f работа

estoy encargado de мне поручено

riego m орошение

labor f работа

tarea f задание

claro зд. конечно

Expresiones

71
{"b":"313673","o":1}