Pablo: Bien, hasta luego pues.
Pablo y Luis se encuentran a la entrada del teatro. En el guardarropa se quitan el abrigo y el sombrero y cogen unos gemelos. Después de la tercera llamada los dos amigos entran en la sala. Tienen buenas localidades: butacas de patio en la fila 10. Pasa la acomodadora y Pablo le dice — Deme Vd. un programa, tenga la bondad. En el programa leen el reparto. Bailan Plisiéscaya y Zhdánov. En el entreacto van al ambigú, comen unos bocadillos y toman unos refrescos.
Luis: ¿Te gusta este ballet?
Pablo: Me gusta muchísimo la música y también la decoración. Los bailarines son muy buenos. Es un espectáculo maravilloso. Cuando lo vi la primera vez bailó Ulánova.
Luis: Yo también he visto este ballet más de una vez y siempre me gusta mucho.
Pablo y Luis saludan a sus conocidos que están en un palco de platea. A las 3 termina la función y los dos amigos van a comer a casa.
ir de excursión con mucho gusto
estar de acuerdo
Vocabulario
excursión f экскурсия
exposición f выставка
arte f искусство
aquí здесь
perdonar прощать
salud зд. приветствие; здравствуй
ocurrir случаться
tan так
temprano рано
lago m озеро
cisne m лебедь
así que так что
pronto скоро, быстро
función f сеанс
otra vez еще раз
encontrarse встречаться
procurar стараться
pensar думать
sobre зд. о, об
guardarropa m раздевалка
quitarse снимать
sombrero m шляпа
gemelos m бинокль
llamada f зд. звонок
localidad f место (в кино, в театре)
butaca f кресло
patio de butacas партер
fila f ряд
pasar зд. проходить
acomodador, -a m, f капельдинер
reparto m в ролях
entreacto m антракт
ambigú m буфет (в театре)
refresco m напиток прохладительный
maravilloso, -а чудесный, -ая
palco m ложа
palco de platea ложа бенуара
Expresiones
a veces — иногда
ir de excursión — идти на экскурсию
ponerse al aparato — подойти к телефону
haz el favor de — будь любезен
con mucho gusto — с удовольствием
ten la bondad de — будь добр
estar de acuerdo — быть согласным
EN LA TAQUILLA DEL TEATRO DEL DRAMA
Ciudadano: Haga el favor de decirme qué función ponen esta tarde.
Taquillera: Una comedia de Lope de Vega «El perro del hortelano». Los artistas hacen muy bien sus papeles.
Ciudadano: Me gustan las comedias de este famoso dramaturgo y he visto muchas, pero ésta no. ¿Le quedan a Vd. buenas localidades?
Taquillera: Las butacas de patio que me quedan son de las últimas filas pero tengo de palco muy buenas, y no caras. ¿Cuántas desea Vd.?
Ciudadano: Tres. ¿Cuánto cuestan?
Taquillera: Cuatro cincuenta las tres entradas.
Ciudadano: Cobre Vd. (Le da un billete de 5 rublos).
Taquillera: Coja Vd. la vuelta.
Сiudadano: Dígame, ¿hace mucho que no ponen en escena «Fuente Ovejuna»? He estado en el extranjero más de dos años y no estoy al corriente del repertorio de los teatros de Moscú.
Taquillera: Después del nuevo estreno de «El perro del hortelano», que ha tenido mucho éxito, en la temporada de invierno no se han puesto más obras de Lope de Vega.
Ciudadano: Muchas gracias. Experaremos la próxima temporada para ver otra vez «Fuente Ovejuna». Es uno de los dramas que más impresionan.
Vocabalarlo
quedar оставаться
cobrar получать (деньги)
impresionar производить впечатление
famoso знаменитый, известный
el estreno премьера
la temporada сезон
el éxito успех
la vuelta зд. сдача
el repertorio репертуар
estar al corriente de быть в курce дела
EJERCICIOS
I. Conjúguense en Imperativo los verbos siguientes: lavarse, vestirse, acostarse
II. Póngase el verbo en el tiempo y persona correspondientes: 1. Hoy mi grupo (ir) de excursión al Kremlin. 2. Todos los días después de levantarme (hacer) (yo) gimnasia. 3. Después de (levantarse) (nos) (lavarse), (vestirse) y (sentarse) a desayunar. 4. Cuando (hacer) frío antes de salir a la calle (yo) (ponerse) el abrigo. 5. Mariana (venir) mi hermano del Cáucaso y Elena (querer) ir a recibirlo. 6. Ayer (hacer) mucho frío y nosotros no (salir) a pasear. 7. ¿Dónde (estar) vosotros el domingo pasado? (Estar) en el teatro. 8. ¿A qué hora (despertarse) Vd. todos los días? Todos los días yo (despertarse) a las siete.
III. Póngase el verbo entre paréntesis en Imperativo: 1. Camaradas, (abrir) Vds. sus cuadernos y (empezar) a escribir. 2. María, (cerrar) la ventana, que hace mucho frío. 3. Carmen, (venir) a mi casa mañana por la mañana. 4. Niños, (lavarse) las manos y (sentarse) a desayunar. 5. Pablo y Andrés, (vestirse) Vds. y (salir) a pasear. 6. Camarada Ivanov, (dar) Vd. este libro a Elena. 7. Consuelo, (decir) me dónde vive tu hermana ahora. 8. Luis, (ponerse) el gorroque hace frío. 9. Dolores y Carmen, (ir) al almacén y (comprar) pan y leche. 10. Elena, (hacer) el favor de darme tus apuntes de historia. 11. Camarada Ivanov, (traer) los libros de la biblioteca. 12. (Traer) (vos) mañana el diccionario.
IV. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente:
Todos los domingos después de preparar las lecciones para el día siguiente voy al cine y a veces al teatro. Algunas veces voy con mi grupo de excursión a algún museo o exposición. Ayer me llamó por teléfono mi primo Paulo y me dijo:
— ¿Qué tal, Andrés? ¿Estás libre hoy? ¿Quieres ir conmigo al teatro? Tengo dos entradas para un espectáculo nuevo; es una cosa muy buena y creo que te gustará verla.