Para las cabras y ovejas hay buenos pastos. El koljós también tiene una granja avícola muy grande con toda clase de aves domésticas: gallinas, patos, gansos y pavos.
El presidente es un hombre de unos 45 años, muy enérgico. Me ha recibido muy bien y me da todas las facilidades para trabajar. El zootécnico es un muchacho joven aproximadamente de mi edad. En el edificio del «soviet rural» cada uno de nosotros tenemos nuestro gabinete de trabajo.
El mismo día que llegué me instalé en casa de una familia koljosiana. Tengo una habitación clara y limpia, las ventanas dan al huerto que está detrás de la casita. Es un huerto con muchos árboles frutales: guindos, cerezos, perales, manzanos etc. Pronto florecerán los árboles y entonces esto estará precioso.
Todavía no he escrito a nadie, a excepción de mis padres. Hoy si tengo tiempo quiero escribir también a Nina. Trabajamos todos mucho. Es necesario aumentar la producción agropecuaria para abastecer debidamente a la población. En general, hay que elevar el nivel de la agricultura y de la ganadería.
Si puedes, mándame revistas de agricultura y técnica, no sólo en ruso, sino también en inglés y francés, quiero estar al corriente de todo lo nuevo en este aspecto. Y ahora algunas palabras sobre el pueblo. Tiene 8.000 habitantes. Las casas son casi todas de planta baja, con huerta y muchas con jardín. La escuela es de 10 grados; aquí vienen los escolares de las aldeas vecinas cuyas escuelas sólo son de 7 grados. Hay un club donde los sábados y domingos se proyectan películas. También hay un conjunto teatral de aficionados. La tienda está bien surtida en lo que se refiere a la técnica: televisores, aparatos de radio, bicicletas, máquinas de lavar, de coser, aspiradores, neveras, incluso magnetófonos.
En verano yo no tendré vacaciones, así que tú con tu familia podrás venir a pasar aquí las tuyas. Procuraré encontrar una casa con buenas condiciones. Los niños podrán comer mucha fruta: guindas, cerezas, albaricoques, ciruelas, manzanas, peras, etc.
Os espero con impaciencia. Te abraza tu amigo Pablo.
a excepción de
con impaciencia
hace un mes
en lo que se refiere a
Vocabulario
cargo m пост, должность
detalle m подробность
recorrer объехать
hectárea f гектар
siembra f посадка
máquina sembradora сеялка
plantas forrajeras кормовые растения
alfalfa f люцерна
vaca f корова
caballo m лошадь
cerdo m поросенок
cabra f коза
oveja f овца
pasto m пастбище
granja f ферма
avícola птицеводческая
doméstico, -а домашний, -яя
gallina f курица
pato m утка
ganso m гусь
pavo m индюк
aproximadamente приблизительно
rural сельский, -ая
instalarse устроиться, расположиться
guindo m вишневое дерево
cerezo m черешня (дерево)
peral m груша (дерево)
manzano m яблоня
florecer расцветать
aumentar увеличить
producción f производство
agropecuario, -а сельскохозяйственный
abastecer обеспечить
debidamente как следует
elevar повышать
ganadería f животноводство
conjunto teatral de aficionados кружок самодеятельности
vecino, -а соседний, -яя; сосед, -ка
está bien surtido имеет большой ассортимент
referirse касаться
bicicleta f велосипед
aspirador m пылесос
máquina de lavar стиральная
машина máquina de coser швейная машина
nevera f холодильник
ciruela f слива
Expresiones
hace un mes — месяц назад, уже месяц как
tomar posesión de su cargo — приступать к обязанностям
en vano — напрасно
a excepción de — кроме
en general — вообще
es necesario — нужно
con impaciencia — с нетерпением
en lo que se refiere — что касается
CONVERSACIÓN
— ¿Dónde piensas pasar las vacaciones de verano?
— En el campo. En una aldea cerca de Ucrania. Allí trabaja un amigo mío que es agrónomo y su mujer zootécnico.
— ¿Conoces el pueblo? ¿Has estado allí alguna vez?
— No, no he estado nunca. Mi amigo hace sólo unos meses que ha tomado posesión de su cargo. Pero me ha escrito y me dice que podremos descansar bien. Hay un koljós muy rico, sobre todo en fruta, y en el mercado koljosiano los productos lácteos y la carne están muy baratos. Nuestro amigo nos alquilará una habitación y pasaremos allí todo el verano.
— V tú, ¿adónde vas este año?
— Quiero ir al sur. Quiero bañarme y tomar el sol. Pienso ir a Crimea; me gusta más el Cáucaso por la vegetación, pero el clima es húmedo, sin embargo en Crimea es seco y las playas son de arena.
— ¿Vas con tu familia?
— Sí, iremos mi mujer y yo. He pedido en nuestro sindicato dos plazas para una casa de descanso en Yalta. El niño se quedará con la abuela en la casa de campo.
— ¿Te llevas el coche?
— No. Lo están reparando y no sé cuándo terminarán.
— Muy bien. Hasta la vista.
— Hasta la vista.
Vocabulario
mercado m рынок, базар
vegetación f растительность
arena f песок
sindicato профсоюз
casa de campo дача
pensar думать (дифтонгирующий глагол)
alquilar снять комнату
sobre todo особенно
EJERCICIOS
I. Póngase el verbo entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes:
A. 1. Si (tú) (tener) tiempo, (ayudar) me a hacer la maleta. 2. (Nos) (ir) al cine, si (sacar) las entradas. 3. Si (vos) (tener) frío, (poder) (ponerse) el abrigo. 4. Si (estar) Elena en el comedor, (tú) (decir) le que yo (marcharse). 5 (Vd ) (vestirse) pronto, si (querer) ir con nosotros. 6. Si (venir) mañana Pedro, yo le (decir) que estás en Moscú. 7. Cuando yo estudiaba en el Instituto si (tener) tiempo (ir) al cine