6. О глаголе construir
Глаголы, оканчивающиеся на -uir (construir, destruir, reconstruir) также относятся к отклоняющимся глаголам. При спряжении они принимают у после коренного u перед а, е, о окончания.
Conjugación
Presente
Indefinido
Imperativo
afirmativo
negativo
yo construyo
construí
construye (tú)
no construyas (tú)
tú construyes
construíste
construya (Vd.)
no construya (Vd.)
él, ella, Vd. construyen
construyó
construid (vosotros)
no construyáis (vosotros)
nosotros construimos
construimos
construyan (Vds.)
no construyan (Vds.)
vosotros construís
construísteis
ellos, ellas, Vds. construyen
construyeron
EN CORREOS
Ayer Pedro y yo fuimos a Correos. El nuevo edificio de Correos ha sido construido hace muy poco, es muy bonito y de estilo moderno.
Pedro puso un telegrama de felicitación a su hermano Ernesto, el cual cumple hoy 25 años y mandó una carta certificada a sus padres, que están trabajando temporalmente en los Urales.
Yo tenía que recibir un giro de mi familia, y además quería suscribirme a algún periódico o revista en español. Primeramente nos dirigimos a la ventanilla de «Telegramas» y pedimos un impreso; Pedro escribió el texto del telegrama y la dirección con letra clara y después se lo entregó al empleado. Este contó las palabras e hizo la cuenta: 14 palabras a 3 kopeks por palabra, son 42 kopeks. Pedro dio un rublo y el empleado le dio la vuelta y el recibo. Después compramos un sobre grande para poder mandar fotografías y vistas, escribimos las señas del destinatario y del remitente y entregamos la carta en la ventanilla; la empleada pegó los sellos y la certificó.
Para recibir el dinero yo tuve que presentar el pasaporte y rellenar un impreso. El empleado me dijo: — El giro hace una semana que fue recibido. ¿Por qué no ha venido Vd. antes?
Yo le dije que estaba muy ocupado y que sólo los sábados tenía las tardes libres.
También echamos al buzón algunas tarjetas para los amigos de Andrés que conoció en la casa de descanso y que yo conozco también. El no pudo ir con nosotros porque estaba terminando un trabajo urgente. Después preguntamos en «Lista de Correos» si había alguna carta a mi nombre. El empleado miró pero no había ninguna. Cuando salimos de casa para ir a Correos estaba lloviendo y fuimos en autobús, pero volvimos andando. Llegamos a la Residencia y como Andrés seguía trabajando, para no molestarle yo me puse a leer hasta la hora de cenar.
ponerse a echar al buzón
a nombre de
Vocabulario
correos m почтамт
construir строить
carta certificada заказное письмо
temporalmente временно
giro m денежный перевод
además кроме того
suscribirse а подписаться на
dirigirse направляться
impreso m бланк
letra f зд. почерк
contar считать
sobre m конверт
mandar посылать
vistas f виды
señas f адрес
destinatario m адресат
remitente m отправитель
pegar клеить
sello m марка
presentar представить
rellenar заполнять
antes раньше
tarjeta f открытка
uniente срочный, -ая
molestar мешать
Еxpresiones
hace poco — недавно
poner un telegrama — послать телеграмму
hacer la cuenta — подсчитать
echar al buzón — опустить в почтовый ящик
en Lista de Correos — до востребования
a mi nombre — на мое имя
ir andando — идти пешком
ponerse a + inf. — приниматься за
EN TELEGRAFOS
El señor Suárez (a la empleada): Tenga la bondad de pedir una conferencia con París para las 8.
Empleada: Espere Vd. un momento. Voy a preguntar. Hoy la línea está muy recargada.
Empleada (dirigiéndose al señor Suárez): — Para las 8 es imposible. ¿Puede Vd. un poco más tarde?
El señor Suárez: Sí, muchas gracias. Volveré después de ¡as 8. (Más tarde)
El señor Suárez (dirigiéndose a la misma empleada): Señorita, ya son las 8 y cuarto. ¿Puede Vd. pedirme la conferencia
Empleada: ¡Ah, es Vd.! Le estaba esperando. Dígame el número del teléfono, el apellido de la persona con la que desea hablar y cuántos minutos.
El señor Suárez: El número del teléfono es 26 — 25 — 42, el apellido: González, el tiempo: 10 minutos.
Empleada: Haga el favor de esperar un poco. Le avisaré en seguida.
Empleada: Señor Suárez, vaya Vd. a la cabina № 5.
El Señor Suárez (después de hablar con París, a la empleada): Dígame ¿cuánto es?
Empleada: 65 pesetas y 20 céntimos.
El señor Suárez: Muchas gracias.
Vocabulario
conferencia зд. телефонный разговор
apellido фамилия
peseta испанская монета
céntimo монета, равная одной сотой песеты
recargarda, -о перегруженная, -ый
avisar зд. сообщить
imposible невозможно
EJERСIСIOS
I. Conjúguense los verbos destruir, traducir.
II. Póngase el verbo entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes: 1. Durante la Gran Guerra Patria los bárbaros fascistas (destruir) completamente muchas ciudades soviéticas. 2. Yo no (conocer) a tu hermano, pero (saber) que estudia en este Instituto y que (ser) muy buen estudiante. 3. Este año Miguel (escribir) varios artículos muy interesantes sobre la economía de los países latinoamericanos. 4. Yo (conocer) mejor a tu padre que a tu madre, porque le (ver) varias veces. 5. ¿Por qué tú (destruir) los nidos de los pajaritos? 6. Mi hermano terminó el Instituto (trabajar) al mismo tiempo en la fábrica. 7. ¿Por qué (vos) no (querer) seguir (estudiar) el francés? Porque nos (gustar) más el español. 8. En la calle está (llover) y por eso (nos) no (querer) salir a pasear. 9. El año próximo estas casas (ser) terminadas. 10. ¿Qué (hacer) Elena? Elena está (leer) una novela. 11. Pablo (estar) acostumbrado a comer (leer) un libro.