Влечения Перевод А. Голембы I В Голландии, чье сердце пронзено Хитросплетеньем рек кровоточащих, Близ пустошей, в забвенье уходящих, Любовь их родилась давным-давно. Покинутый, нелепый флигелек Их пережил, легендою облек И полувоскресил Воспоминанье о полузабытых — В краю, где позолота на бушпритах Огромных кораблей, едва ль не вросших в ил. К возлюбленным пришла беда. В тот знойный августовский день Он уезжал бог весть куда, Но знал, что, возвратясь Из тысяч дней Борений и побед, Он снова будет с ней, Что ей он принесет — с душою вдохновенной И ясностью очей и силой крепких рук — Круг бесконечности, сомкнувшийся вокруг Вселенной! Он увидал морей безмерных переливы, И в дебрях зарослей — заветные заливы; И как в лесной глуши, обуглен и багрян, Колдует сонм ветвей над знойным небом бури, И белых обезьян, проказниц обезьян, На вервиях ветвей, сплетенных из лазури! В кораллах островов ему открылась даль, Воскрылья странных птиц и клювов их эмаль, И в злате, в пурпуре, в роеньях перламутра, В миражах дальних гор пред ним вставало утро. Он брел по влажному нездешнему песку И погружался вдруг в сладчайшую тоску, Как будто нет уже ни скорби, ни разлуки, Как будто по вискам скользят любимой руки, Которые из той, из отческой земли, Чрез беспредельность волн в лазоревой пыли, Отраду и любовь скитальцу принесли! А там, в Голландии, в стенах, плющом увитых, Она средь пустошей и палуб деловитых Одним лишь им жила, и письма берегла… На этом бархате влюбленные лежали! (Мореный дуб шкафов, и кресел, и стола, Подушек вмятины — благой любви скрижали!) Вот зеркала кристалл — ужель и вправду в нем Скрещались взоры их, пылавшие огнем? Так, вплоть до слов любви в резном ларце кургузом, Все здесь, немотствуя, звучало их союзом! Порою, под вечер, закатный небосклон К сквозной ограде льнул, угрюм и утомлен, — И руки милые, с медлительностью верной, Касались губ ее, грудей и щек и глаз; Казалось ей, что в них был набожный экстаз, Благоговейный пыл и зов и зной безмерный! Какою радостью она цвела, какой Веселостью цвела! Ни бури, ни печали, Ни горести — ее ничуть не омрачали, Затем, что в ней царил волшебный непокой, Когда она, во мгле свою лелея муку, Лобзала пылкую и дерзостную руку. Казалось, что сердца их связаны навек! В краю угрюмых скал и полноводных рек, Везде, где он шагал с опасностью бок о бок, В равнинах и в степях, в трясинах и в чащобах, И в полночь лунную, под золотом огней, Ее он чувствовал и думал лишь о ней; И, заключив ее в своей душе и теле, Сквозь все препятствия он шел к далекой цели! II Но как-то под вечер, в какой-то дивный час, Он, возвратясь в страну, где рекам счет потерян, Где каждый клок земли на совесть перемерян, Где над лачугами — кирпичный акведук, В столпотворении церквей и водокачек, Он город увидал, и сердце, будто мячик, Запрыгало в груди — и обновилось вдруг. Гранитно-золотым Навис тот город садом, — Весь в рокоте глухом, В крови, в дыму седом; И раскаленных волн безжалостный содом Морскою солью льнул к сверкающим фасадам, — И в комья копоти вонзались, как клинки, Внезапные свистки, И от цистерн несло зловоньем керосина, Но свежестью лесной дышала древесина У пирсов гавани, где пасмурность болот Гудками хриплыми будил торговый флот. Висячих фонарей мерцающий оскал Нежданно озарял весь этот мрак летучий, Где башня — теменем — сливалась с черной тучей И крытый рынок в ночь проемами сверкал. И веера лучей цвели на влаге пенной, И высился маяк, своим лучом разжав Туман, чтоб корабли из варварских держав Сюда держали курс со всех концов вселенной. Великим скопищем трагедий и тревог Тот город-исполин с его срастался телом, Кичился волею и упованьем смелым И подводил всему логический итог. С чудесной ясностью пришелец ощутил В душе недремлющей прилив блаженных сил, — Как бы увидел он, вместить пространство силясь, Что в зеркале души контрасты отразились! Так, в сердце пестуя грядущую грозу, Он слился с толпами людскими, там, внизу, Чтоб повторять потом, с людьми другими вместе, Их крики и шаги. Быть с ними в каждом жесте. Как были мускулы его напряжены, Когда, ему в лицо дыша волшебным жаром, Всхрапнул локомотив, окутав мятым паром Могучие свои стальные шатуны! Вот так в душе его, податливой и кроткой, Был город утвержден, со всей его походкой, Со всею поступью горячечных недель, Со всею ритмикой вибрирующей стали, — Гигант, прядущий времени кудель! Ну, а любимая? Увы! В какой печали Терзалась бедная! Молитву сотворя, Душа ее рвалась куда-то за моря! А в сердце тяжкое забвенье и усталость, — В пустом пространстве грез вдруг сердце заметалось: Все вещи стали вдруг угрюмей и бедней, Нахмурился диван, свидетель лучших дней, Постыдно выцвела обивка милых кресел; А ветер под вечер в деревьях куролесил, Угрюмый, сумрачный, жестокий, как палач; И в сердце властвовал его охрипший плач! |