Тиран Перевод М. Донского Блистательный тиран, чьей власти нет границ, В чертоге, где, даря двусмысленный совет, На пурпурную тень ложится солнца свет, Как золото корон на пурпур багряниц, Пирует, слушая восторженные клики, И видит, как толпа ликует в исступленье Лишь при одном его безмолвном появленье. Им царства сметены, им свергнуты владыки, Он когти обрубил народу, и когда Пред ним, единственным, поверглись все во прах, В пресыщенной душе он ощущает страх: Увы, он одинок, отныне — навсегда. Невольно он в раба преображает друга, Любовь сжигает он своею жаркой славой, Как бешеный вулкан, неукротимой лавой Испепеляющий живую зелень луга. Достигнутая им безлюдна высота, И тщетно хочет он найти там божество. Молчит усталое желание его, И гордость алчная давно уже сыта. Он отрицает сам себя. Злорадно плавит Он слиток золотой своей огромной власти На сумрачном огне жестокой, жгучей страсти К ниспровержению того, что люди славят. Однако ото всех он ужас прячет свой; Он нем, как цитадель, где ночи напролет Лишь эху собственных шагов внимает тот, Чей плещется штандарт на башне угловой. Священен он для всех. И кажется порою, Что лучезарная божественная сила Его наполнила собой и окружила Непостижимостью, как дерево — корою. Но знает лишь небес всевидящая твердь, Что часто по лесам блуждает он один, По топким берегам обманчивых трясин, Где плесень царствует и где таится смерть. В болотах, где живут гонимые растенья, В зловонных логовах, в местах, где боязливо Цветут чертополох, терновник и крапива, Он жизнь опальную ласкает в упоенье. Он полон нежности и состраданья к ним, Колючим, замкнутым, озлобленным цветам; Они принадлежат ему, и только там Он познает любовь и верит, что любим. С пылающей душой спешит он к ним склониться, К их сумеречным снам, к печали их вечерней; Он обнимает их, не убоясь их терний, И жжет его шипов живая власяница. И только потому за праздничным столом В сверкающем дворце, где пурпурная тень И золото лучей скрестились в этот день, Сидит он с поднятым, сияющим челом, Что отдает себя он поцелуям алым, Что тайно ото всех, в него вперивших взгляды, Он может мучиться, любить, просить пощады, Подставив грудь свою вонзающимся жалам. Возлюбленная
Перевод А. Ибрагимова Причалил свой корабль я к острову мечты, Который плавает в просторах океана; Вдали от шумных толп, вдали от суеты, Причалил свой корабль я к острову мечты, Где птицы распевают неустанно. О, пестиков слияние с пыльцой! Весь воздух похотью напитан ядовитой; Магнолии, из поцелуев слиты, Сверкают белизной. Сердцам подобные, пылают упоенно Великолепные пионы; Трепещут от любви, вздыхая, ветерки. Тень, как прикосновение щеки, Тепла и ласкова. Ветвей печальных слезы Кропят траву сверкающим дождем; На ложе из фиалок тихим сном Забылись ирисы и розы. Причалил свой корабль я к острову мечты, Где рдеют в зелени приманчивые кисти, Где, облаченные в искрящиеся листья, Колышутся деревья и кусты, Где, как бушующее пламя, счастье Дыханием своим палящим обдает, Цветы сплетаются в объятьях сладострастья И по ночам луна свое безмолвье льет. — О ты, которую напрасно призывали Мольбы моей души — сюда, на остров мой, Обвитый белою змеящейся каймой, Появишься ли ты из бледно-серой дали? Откликнешься ли ты когда-нибудь на зов? Мой остров сотворен для твоего расцвета. Я ароматы шлю — прими моих гонцов! — Из сада, полного причудливого света. Явись! Поля, и лес, и рыжий небосвод — Всё будем славить мы, не зная лени. Ты, щедрая, подаришь мне колени, Свой рот, и грудь свою, и нежный свой живот, — И я в неистовстве вспашу твой луг весенний. Причалил свой корабль я к острову, что весь — Скопленье яростных желаний; Какой-то гордый рок их собирает здесь, Как стонов, криков и призывов смесь На поле брани. Лазурные глаза задумчивых прудов Нам устремятся вслед с глубоким восхищеньем, И птицы, радужно сверкая опереньем, Споют нам песнь свою в молчании лесов. Пойдем по склонам гор, объятые покоем, Туда, где бьют ключи, прозрачнее стекла. Потоки воздуха нам обновят тела, Вливаясь в легкие целительным настоем. Мы будем созерцать, погружены в экстаз, Глубины наших душ неутомимым взором. Отравой опоить мы не позволим ссорам Любовь, которая соединяет нас. В одно сольемся мы, друг другу сердцем вторя, Нас приглашает жизнь на свой великий пир. Мы, как самих себя, полюбим этот мир, Природу и инстинкт, вселенную и море. Да будет наша страсть похожа на родник, Где может всякое стремленье утолиться! Брать, чтобы разделить, давать, чтоб насладиться, И светлой радостью наполнить каждый миг! О, погрузиться в мир, как в океан бездонный, Освободив себя от всех цепей и пут, И ощутить, как в нас всемирные законы Свою мелодию, ликуя, запоют! |