Макс (многозначительно) О нет, страшись, страшись лукавых сил! Изменят словудухи лжи, тебя Неудержимо в бездну повлекут. Остерегайся их! Не доверяй!.. Вернись, вернись к отвергнутому долгу!.. Ты это можешь. Да! Отправь меня В столицу примирить тебя с монархом. Пусть тоже смотрит чистыми глазами Он на тебя, — и возвратит доверье! Валленштейн
Нет, поздно, Макс. Не знаешь ты всего. Макс Что ж, если поздно… если от паденья Тебя спасти лишь злодеянье может, Тогда — пади! Достойно, как стоял! Командованье сдай! Будь безупречен! Покинь со славой поприще бойца!.. Ты для других довольно жил, — отныне И для себя живи! А я любую Судьбу с тобою разделить готов. Валленштейн Нет, поздно, Макс. Пока ты горячишься, Дорожные столбы мелькают мимо Моих гонцов, несущихся в карьер. Я в Прагу их послал и в крепость Эгер… Мы к этому принуждены, смирись! Поступим же с достоинством и твердо, Как властная велит необходимость… Чем я виновней Цезаря, чье имя Как высший сан властитель мира носит? [167] Он против Рима двинул легионы, Которые ему доверил Рим. Отбрось он меч, его б настигла смерть; И мне — конец, когда сложу оружье. Во мне есть искра гения его, Да будет счастье Цезаря со мною! Поглощенный мучительной душевной борьбой, Макс быстро уходит. Валленштейн с изумлением глядит ему вслед и погружается в глубокую задумчивость. Явление третье Валленштейн. Терцки.Вскоре затем Илло. Терцки Не Макс ли это вышел от тебя? Валленштейн Терцки Валленштейн Терцки Как будто он сквозь землю провалился! Едва вы с ним расстались, я хотел Его найти, сказать ему два слова… Но он уже исчез, невесть куда. Я полагаю, это был нечистый, — Так сгинуть вмиг не может человек. Илло (входя) Ты вправду шлешь куда-то старика? Терцки Октавио? Да что ты! Быть не может! Валленштейн Он к Галласу и Альтрингеру едет, Полки южан, имперские, принять. Терцки От этого избавь тебя господь! Илло Такой лисе войска ты вверить хочешь? И выпустишь его из рук в минуту, Которая, быть может, все решит? Терцки Ты не поступишь так. Нет, ни за что! Валленштейн Илло О, хоть на этот раз Послушайся! Не отпускай его! Валленштейн Но отчего на этот разему Я доверять не должен, как обычно? Иль он внезапно пал в моих глазах? Что мне причуды ваши? Вам в угоду Я мнения о нем менять не стану. Не женщина я — давнему доверью И давней дружбе я не изменю. Терцки Зачем ты шлешь его?Пошли другого! Валленштейн Его избрал я — и его пошлю: Лишь он для дела этого пригоден. Илло Да, итальянцы у тебя в чести. Валленштейн Я знаю, вы не терпите обоих За то, что их люблю, держу в почете И по заслугам отличаю их; Они сучок у вас в глазу! Но что мне До вашей злобной зависти? Она Ничуть не уменьшает их достоинств. Вы можете любить иль ненавидеть Один другого, — я прекрасно знаю, Чего любой в действительности стоит. Илло Он не уедет, — я готов колеса У экипажа изломать. Валленштейн Терцки Когда из Вены прибыл Квестенберг, Они переговаривались втайне. Валленштейн То было с моего соизволенья. Терцки Я знаю, что от Галласа гонцов Он тайно принимал не раз. Валленштейн Илло Ты слеп, хоть зорки у тебя глаза! Валленштейн
Поколебать вам не удастся веру, Что коренится в веденье глубоком. Он лжет? Тогда язык созвездий — ложь! Мне подан знак высокою судьбою, Что нет вернее друга у меня. вернуться Чем я виновней Цезаря, чье имя, Как высший сан властитель мира носит? — Император — по-немецки «кайзер» от латинского Caesar, по имени римского полководца, государственного деятеля и диктатора Кая Юлия Цезаря; уже в Древнем Риме титул цезаря носили соправители и наследники престола, а потом римские властители, императоры. В 800 году король франков (с 768 г.) Карл, известный в истории под именем Карла Великого, короновался как римский император и возобновил почетный титул цезаря; с 962 по 1806 год «кайзерами» были главы «первого рейха» (Священной Римской империи германской нации); потом его унаследовали австрийские монархи; кайзером стал еще и прусский король, под эгидой которого Германия объединилась в 1871 году (1871–1918 гг.). |