Бутлер Но рвенье слуг по нраву государям. Гордон Мне не по нраву служба палача. Бутлер Кто храбр, свершает подвиг, не бледнея. Гордон На карту можно ставить жизнь — не совесть! Бутлер
Что ж! Выпустить его, позволить вновь Зажечь войны неугасимый пламень? Гордон В плену держите, но не убивайте, Путь не закройте милосердью неба. Бутлер Когда б не пораженье наших войск, И я на жизнь его не посягнул бы. Гордон Зачем я распахнул ему ворота! Бутлер Его убьет не место, но судьба. Гордон Я мог бы, этот замок защищая, Как рыцарь, пасть на крепостном валу. Бутлер И тысячи погибли б вместе с вами! Гордон Почетный долг исполнив до конца! Но проклято природой злодеянье. Бутлер (вручая пергамент) Вот манифест, который нам обоим Схватить его повелевает строго. Вы отвечать готовы, если он Уйдет от нас к врагу по недосмотру? Гордон Как я беспомощен, о боже! Бутлер Примите ж на себя вину за все! Да, будь что будет! Вы за все в ответе. Гордон Бутлер Но где ж другое средство Исполнить императорский указ? Не смерть его нужна мне, а паденье. Гордон О боже мой!.. Да, это неизбежно, Но голос сердца говорит иное. Бутлер Фельдмаршала убить и графа Терцки Придется с Валленштейном заодно. Гордон О, этих мне не жаль! Их увлекал Не голос звездных сфер, но злой расчет. Они в его возвышенную душу Недоброй страсти заронили семя, И неустанно, с дьявольским упорством Плод роковой растили… Пусть им будет За рвенье злое — злое воздаянье! Бутлер И в смерти пусть его опередят. Да, все уже обдумано. Обоих Схватить хотел я ночью на пиру И в Эгере держать под крепкой стражей, Но лучше разом кончить. Я пойду Отдать необходимые приказы. Явление седьмое Те же. Илло и Терцки. Терцки Теперь не та уж песня! Завтра в крепость Войдут двенадцать тысяч храбрых шведов. И — марш на Вену! Веселее, друг! Не хмуриться при столь отрадной вести! Илло Впредь будем мы предписывать законы И отомстим бесстыдным негодяям, Что нас покинули. Один уже, Полковник Пикколомини, наказан, — О, если б всем врагам такой конец! Какой удар для старика! Всю жизнь Промучился, чтоб княжеской короной Свой увенчать старинный графский дом, И — потерять единственного сына! Бутлер Жаль доблестного юношу. Светлейший Был этой вестью явно опечален. Илло Эх, старина! Не по нутру мне было Его пристрастье к этим итальянцам, Я из-за них, случалось, спорил с ним. Он и теперь, душой моей клянусь, Охотно бы нас всех похоронил, Чтоб друга воскресить такой ценою. Терцки Молчи! Молчи! Пусть мертвый мирно спит! Куда важней, кто перепьет кого, — Ваш полк нас угощает нынче, Бутлер. Мы с вами до утра повеселимся; Забрезжит день — и шведский авангард Мы с кубками в руках, ликуя, встретим! Илло Сегодня попируем беззаботно, А там пойдут горячие деньки. Пусть мой клинок потрудится, пока Австрийской крови вдоволь не напьется. Гордон Фи! Что за речи, господин фельдмаршал! К чему такая злоба на монарха?.. Бутлер Не обольщайтесь первою победой! Стремительно Фортуны колесо, — Еще могуч, поверьте, император! Илло Есть у него солдаты — нет вождя! Не смыслит ничего в военном деле Король венгерский… Галлас — неудачник, Он мастер лишь губить свои войска. Ну, а змея Октавио, быть может, Ужалит в пятку, но в открытой битве Не устоит он против Валленштейна. Терцки Мы, старина, не промахнемся! Счастье В союзе с нашим герцогом всегда, И только с ним австрийцы побеждают. Илло Большое войско соберет он вскоре, К нему толпой спешат со всех сторон Под старые победные знамена. Былые возвратятся времена, По-прежнему великим будет Фридланд, А те, что нас покинули теперь, Захлопают ослиными ушами! Он будет земли раздавать друзьям И царственно за верность наградит. Меня и Терцки раньше, чем других. |