Трубач Эй вы, в зеленом, кто такие? Откуда курточки щегольские? Вахмистр Егери Холька [117]… Мундиры богаты! Небось не с Лейпцигской ярмарки взяты. Маркитантка (приносит вино) Первый егерь Чтоб мне удавиться! Да это же Густель из Блазевица! Вот так встреча! Маркитантка А вы, мусьё, Никак, длинный Петер из Итцео, Что с нашим полком за стаканом жженки По ветру пустил отцовы деньжонки В Глюкштадте? Помните или нет? Первый егерь Как я перо променял на мушкет? Маркитантка Ну да, это вы! Побожиться готова! Первый егерь Значит, в Богемии встретились снова. Маркитантка Сегодня здесь, завтра там, зятек. Метла войны — страшенная сила! Метет нас на запад и на восток. Я так пол света исколесила. Первый егерь Маркитантка Товар Возила далеко, под Темешвар, Когда мы с боями гнали Мансфельдца. [118] Ох, и веселое было дельце! Потом к Штральзунду с герцогом шла. [119] Вдруг лопнуло все. Разорилась дотла. На Мантую двинулась с инфантерией. [120] С Фридландцем туда, а обратно с Ферией [121]. В испанском полку получила патент, В атаку ходила на город Гент [122]. Теперь в Богемии есть делишки: Старые надо собрать должишки. Коль князь мне поможет, все будет гладко… Вишь, возле кухни моя палатка. Первый егерь Ну, здесь побойчей торговля пойдет! А где, скажи-ка, шотландец тот, Который повсюду с тобою шлялся? Маркитантка Пройдоха! Мошенником оказался. Удрал и пожитки мои унес. Не он добывал их, плюгавый пес! Оставил мне вон того сорванца. Солдатенок (подбегая вприпрыжку) Мать! Ты кого так? Опять отца? Первый егерь
Ну, это штука особого рода. Войску ведь тоже нельзя без приплода. Учитель солдатской школы (появляясь) Марш на занятия! Живо! Пора! Первый егерь Видать, не по сердцу им муштра. Служанка (подходит) Маркитантка Первый егерь Маркитантка Дочка сестры. Состоит при нас. Первый егерь Ага! И ты ей, выходит, тетка? Маркитантка уходит. Второй егерь (удерживая девушку) Куда же ты, девочка? Повремени! Служанка Гости ждут. Не могу. Ни-ни! (Вырывается и уходит.) Первый егерь Лакомый кус! Недурна девица! И тетушка, черт подери, хоть куда! Помню, из-за нее, господа, В горло могли мы друг другу вцепиться!.. Кого только в жизни не встретишь!.. Да… А время-то, время бежит, как вода. И что еще впереди случится! (Обращаясь к вахмистру и трубачу.) Ваше здоровье! В добрый час! Нельзя ли подсесть к огоньку, ребята? ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Те же. Вахмистр. Трубач. Вахмистр Благодарим от души. Сейчас Мы потеснимся. Ну, как дела-то? Первый егерь Вам тут лафа. А вот наш отряд Шел вражеским тылом… Пришлось туговато. Трубач Разве? Откуда ж такой наряд? Вахмистр Да, да. И в Мейсене и на Заале Не очень-то хвалят вас. Второй егерь Как вы сказали? Что это значит? Заткнись-ка, брат! Немного возьмешь, где прошелся хорват. Трубач А это кружево, а рубахи, А перья, как хвост у заморской птахи? Что за штаны и какой камзол! Любой носить бы за счастье почел. Нет, к сожаленью, такие штуки Не попадают богемцам в руки. вернуться Егери Холька.— Егери (здесь) — конные стрелки. Хольк — генерал Валленштейна (умер в 1633 г., к началу действия трилогии), отвоевавший по его приказу ряд германских земель. вернуться Когда мы с боями гнали Мансфельдца.— То есть графа Эрнста фон Мансфельда (1580–1626). Он был разбит Валленштейном 25 апреля 1626 года под Дессау, у моста через Эльбу. вернуться Потом к Штральзунду с герцогом шла. —Штральзунд — крепость на Северном море (в Померании), которую весной 1628 года тщетно осаждал Валленштейн, завоевавший (после победы над датчанами) всю северную Германию. вернуться На Мантую двинулась с инфантерией. —Мантуя — город на севере Италии, в Ломбардии, захваченный в 1630 году австрийцами. вернуться … обратно с Ферией.— Ферия — герцог, состоявший при особе дона Фернандо, кардинала-инфанта, брата испанского короля. Кардинал-инфант, о котором еще будет речь в «Лагере», был испанским наместником в Милане. вернуться …на город Гент— богатейший город в тогдашних Нидерландах. |