Кент Нет! Папист, Граф Обепин! Явление второе Те же. Берли и Дэвисон. Берли Немедля изготовить Приказ о смертной казни и, снабдив Большой печатью, тотчас же представить На подпись государыне. Идите! Не мешкайте! Минуты на счету! Дэвисон
(Уходит.) Обепин (Берли) Милорд, я разделяю Всем сердцем радость верного народа. Хвала творцу, что пагубный удар От головы венчанной отвратил! Берли Хвала тому, кто посрамил так явно Врагов и козни их! Обепин Будь проклят небом Тот, кто посмел пойти на это дело! Берли А также тот, кто подстрекнул его! Обепин (Кенту) Лорд-маршал, не угодно ль вам к ее Величеству меня сопроводить, Чтоб я к стопам великой королевы Повергнул чувства нашего двора. Берли Напрасный труд, граф Обепин! Обепин (с официальной сухостью) Я знаю Свой долг, лорд Берли. Берли Первый долг ваш, граф, Немедленно покинуть этот остров. Обепин (пораженный, отступает) Берли Сегодня сан высокий Еще вас ограждает, завтра — нет. Обепин Берли Назвав вину, Я принужден определить ей кару. Обепин Берли Не защитит Преступника перед верховной властью. Лейстер и Кент Обепин Берли При нем Был паспорт, вашей подписью скрепленный. Кент Обепин Я паспортов немало Подписывал. Не всем заглянешь в душу… Берли У вас в часовне причащался он. Обепин Берли Обепин Берли Обепин Милорд, в моем лице затронут тяжко Мой государь; он договор порвет. Берли Его уже расторгла королева. Французский брак не состоится, граф! Лорд Кент, вам поручается посла До пристани доставить невредимым. Народ в негодовании разнес Его дворец и целый арсенал В подвалах обнаружил. Чернь послу Грозит расправой! Так укройте графа От глаз толпы. Вы за него в ответе. Обепин Я ухожу. Я покидаю край, Где попираются права народов, Где шутят договорами. Но грозный Вам счет представит мой король! Берли Обепин и Кент уходят. Явление третье Лейстер и Берли. Лейстер Итак, вы расторгаете союз, Который лишь вчера вы заключили С непрошеным проворством? Вам спасибо Не скажут, лорд! Могли б и не трудиться! Берли Служил я трону, бог судил иначе. И благо тем, кто в худшем не повинен. Лейстер Знаком я со зловещей миной Берли, Учуявшего запах мятежа! Ну и раздолье ж вам теперь, милорд! Убийца схвачен, но не все, как слышно, Сообщники преступника раскрыты! Кому и розыск повести теперь, Когда не вам? Слова, улыбки, взоры И даже мысли потянуть к ответу? Тут вы в своей стихии, лорд, — Атлант, Взваливший на плечи британский остров! Берли Нет, перед вами я младенец, граф! Не довелось мне силой красноречья Такой победы одержать, как вам. Лейстер На что вы намекнули, лорд? Берли Не вы ли, граф, — и за моей спиной! — Искусно заманили королеву В тюремный замок? |