У одного из столов копошился робот. Его когда–то блестящий хромированный корпус покрывала такая же коричневая пыль, что лежала на окружающих камнях, словно он был неотъемлемой частью подземного мира. Но сквозь коричневый слой все еще проступала все та же надпись «Собственность института археологии». Робот отряхивал кисточкой предмет, похожий на расколотый пополам кирпич.
Компаньоны пошли к лагерю археологов. Робот на мгновение прервал свое однообразное занятие, поднял голову и навел окуляры на гостей. Затем, не выражая эмоций, вернулся к работе.
— А где сам? — поинтересовалась девочка, не найдя взглядом профессора.
— Где–нибудь здесь, — ответил Дженкинс. — Наверное, в «офисе». — Мастер показал на самую большую палатку, откуда доносились звуки классической музыки.
— Ну, пошли, заглянем, — сказала девочка.
— Идите вначале вы, — предложил Дженкинс, останавливаясь и пропуская попутчицу вперед.
Девочка обернулась и с насмешкой посмотрела на мастера.
— Дидже, неужели ты боишься какого–то старого пердуна? — спросила она.
— Кого вы имеете в виду? — Подол палатки откинулся.
Скайт обернулся на голос. Каска чуть не выпала у него из рук. Ему показалось, что сверкнула молния, громыхнул Гром и рухнули своды пещеры. Из палатки, словно Венера из пены морской, словно звезда на восходе девственной планеты, словно удивительный цветок из бутона лунной орхидеи, словно сотня из банкомата плобитаунского кредитного банка, явилась красавица.
Молодая женщина как будто сошла с экрана фантастического фильма. Пепельные с фиолетовым отливом волосы, стянутые в хвост, падали аккурат до того места, где выпуклые части тела между поясницей и бедрами переходили в спину. Цвет волос оттенял смуглую, с бронзовым загаром кожу, а в огромных бездонных океанах–глазах, словно корабли в шторм, наверняка тонули мужские сердца. Стройная фигура была безупречна. Осиную талию туго стягивал широкий пояс, отчего высокая грудь, зажатая комбинезоном, казалась еще больше. Грациозные движения вышедшей на охоту кошки гипнотизировали, вгоняя в транс.
Богиня подземелий подошла к Скайту и нежно погладила по головке.
— Ты кого–нибудь ищешь, девочка? — спросила красавица, мило улыбнувшись. Ее голос напомнил пение райских птиц.
Скайт был унесен ураганом, погребен лавиной, сбит с ног скоростным экспрессом, раздавлен рухнувшим биржевым курсом. Он не мог не только пошевелиться, он не мог произнести ни слова. Сердце остановилось.
Попутчики Скайта также замерли. А Дидже, в мгновение ока превратившийся из дамского угодника в застенчивого ботаника, спрятался за их спинами и даже не думал выручать спутников.
— Мы ищем профессора Зарабу Арах, — сообщила Ребекка, на которую чары богини подземелий не подействовали.
— Вот как, вы ищете профессора? — Женщина оставила голову Скайта в покое и, заинтересовавшись мужчиной, явно устоявшим перед ее неземным очарованием, направилась к Ребекке.
Несомненно, женщина знала, какое влияние оказывает на мужчин, и без стеснения пользовалась своим чарами. Она подступила к Ребекке и заглянула в ее глаза, пытаясь достать до сердца звездного скитальца.
— И для чего, позвольте узнать, вам понадобился профессор археологии, капитан? — спросила красавица.
— У нас к нему дело, — ровным голосом ответила девочка.
Невосприимчивость мужчины к ее чарам озадачила женщину.
— Ой, не смешите, капитан, — еще раз попыталась применить свое обаяние красавица, — какое дело может быть у вас к «старому пердуну». Я вам скажу по секрету, — она положила руку на грудь мужчины и одарила его обворожительной улыбкой, — археология такое скучное занятие.
Если бы Скайт Уорнер в этот момент был в своем теле, он бы точно упал на колени и предложил даме руку, сердце и ключи от «Серебряной мечты» в придачу. Но сейчас в его теле было сознание девочки, на которую старания соблазнительницы не производили никакого эффекта. Ее сердце билось ровно.
— Нам нужен профессор Зарабу Арах, — стояла на своем Ребекка. — И если вы знаете, где его можно найти, пожалуйста, скажите нам.
— Ну, хорошо, — сдалась женщина, убедившись в тщетности своих попыток. — Профессор археологии Зарабу Арах перед вами.
Скайту захотелось провалиться сквозь землю. И он назвал эту богиню старым пердуном?! Скайт почувствовал, что его второй раз переехал поезд.
Из присутствующих то, что женщина и профессор археологии — одно и то же лицо, не поняла только Ребекка.
— А я его не вижу, — сказала она, глупо завертев головой по сторонам.
— Профессор археологии — это я, — специально для непонятливого мужчины пояснила женщина. — Меня зовут Зарабу Арах. Фамилия Зарабу досталась мне от отца — подданного Юнандии. А имя придумала мать в честь шуминадской богини плодородия и красоты Арах.
— Вот как. Здравствуйте. А меня зовут… — Ребекка посмотрела на Скайта, — звездный капитан Скайт Уорнер.
— Меня зовут Леонардо Тинкс, — представился следующим Хаксли.
— Как зовут меня, не важно, о прекрасная богиня, — слащаво улыбаясь, заявил Леонардо, — пока можете звать меня Джоном. — Он протиснулся поближе и попытался поцеловать Арах руку, но женщина не позволила ему этого. Нестриженый, бородатый тип в одноразовом костюме с желтыми ногтями у любого бы вызвал брезгливость.
— А как зовут эту милую девочку? — спросила Арах, поскольку Скайт молчал.
— Ее зовут Ребекка, — представила Скайта Ребекка. — Это моя племянница. Между прочим, будущая королева, отличница и очень хорошая девочка.
Зачем Ребекка сказала все это, Скайт не понял, но ему вновь померещился стук колес скоростного экспресса. Звуки классической музыки, доносящиеся из палатки, исполняли реквием по его мужскому достоинству.
— То, что отличница, видно сразу. — Молчаливая, хмурящаяся девочка приглянулась Арах с первого взгляда. Возможно, из–за того, что на Эрцер–12 дети встречались крайне редко, особенно девочки, Арах испытывала к юной гостье теплые чувства, даже несмотря на конфуз, случившийся в начале их встречи.
Женщина вновь погладила Скайта по голове. Скайт, конечно, мог надеть каску, но он не сделал этого: ему нравилось, когда красавица дотрагивалась до него, пусть даже при этом он находился в девичьем обличье.
— А ты, Дженкинс, зачем пришел? — обратила внимание Арах на мастера второго участка. — Если ты вновь попытаешься меня ущипнуть, я сдерживаться не стану. Так что если не хочешь стать инвалидом, держи свои шаловливые ручки при себе. И, кажется, Дженкинс, я предупреждала, чтобы ты не использовал горнопроходческую машину для поездок: во–первых, она не для этого предназначена; а во–вторых, как я уже говорила, гусеницы крошат ступени перед тоннелем.
— И как, по–твоему, я должен был доставить к тебе посетителей?
— Идти пешком, как это делают все нормальные люди.
— А я, стало быть, ненормальный.
— Ты, Дженкинс, вандал.
— Какой я вандал — гости торопились увидеть тебя, — заявил Дженкинс в свое оправдание.
— Торопились? — Арах внимательнее пригляделась к визитерам. — У вас ко мне действительно важное и срочное дело?
— Очень, — ответила за всех Ребекка.
— Это не экскурсия по подземелью?
— Экскурсии нас не волнуют, — заявил Леонардо.
— Верю. Вы не похожи на туристов. — Арах заинтересовалась. — Хорошо, я вас выслушаю. Проходите. — Она откинула полу палатки. — Усаживайтесь за стол.
Визитеры прошли внутрь. Когда в палатку заходил Скайт, женщина не удержалась и вновь нежно потрепала девочку по голове.
Последним в палатку попытался заскочить Дженкинс, однако Арах остановила его.
— А ты куда?
— Туда.
— Тебя не приглашали.
— Я могу вообще уехать. — Дженкинс обиженно пожал плечами. — Пойду в твой вагончик. Там как раз Кэхил с бутылкой шампанского дожидается.
— Кэхил у меня в вагончике?! — удивилась Арах. — Что он там делает?
— Если бы ты увидела его начищенные сапоги, сама бы все поняла. — Дженкинс ухмыльнулся. — Кстати, Кэхил сменил одеколон и надел чистую рубашку. Без сомнений, у шерифа серьезные намерения. Если я расскажу ему, что ты в ближайшее время не собираешься подниматься на поверхность, он преодолеет боязнь подземелий и сам спустится сюда.