Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

<№53>

Цзянь. [Течение.] Женщина уходит <к мужу>. Счастье. Благоприятна стойкость.

<№54>

Гуй мэй. [Невеста.] <В> походе – несчастье. Ничего благоприятного.

<№55>

Фэн. [Изобилие. Свершение.] Царь приближается к нему. Не беспокойся. Надо солнцу быть в середине <своего пути>.

<№56>

Люй. [Странствие.] Малому – развитие. В странствии – стойкость – к счастью.

<№57>

Сюнь. [Проникновение.] Малому – развитие. Благоприятно иметь, куда выступить. Благоприятно свидание с великим человеком.

<№58>

Дуй. [Радость. Свершение; благоприятна стойкость.]

<№59>

Хуань. [Раздробление. Свершение.] Царь приближается к обладателям храма. Благоприятен брод через великую реку. Благоприятна стойкость.

<№60>

Цзе. [Ограничение. Свершение.] Горе ограничено. <Оно> не может быть стойким.

<№61>

Чжун фу. [Внутренняя правда.] <Даже> вепрям и рыбам – счастье. Благоприятен брод через великую реку. Благоприятна стойкость.

<№62>

Сяо го. [Переразвитие малого. Свершение. Благоприятна стойкость.] Возможны дела малых; невозможны дела великих. От летящей птицы оставшийся голос. Не следует подниматься, следует опускаться. <Тогда будет> великое счастье.

<№63>

Цзи цзи. [Уже конец. Свершение.] Малому – благоприятна стойкость[721]. В начале – счастье; в конце – беспорядок.

<№64>

Вэй цзи. [Еще не конец. Свершение.] Молодой лис почти переправился, но вымочил свой хвост – ничего благоприятного.

• ТРЕТИЙ СЛОЙ ОСНОВНОГО ТЕКСТА "КНИГИ ПЕРЕМЕН"

Афоризмы к отдельным чертам [предыдущие слои, лакуны и вставки взяты в скобки]

Первая часть 

<№1>

Китайская классическая "Книга перемен" - p_1.png

Цянь. ([Творчество.

Изначальное свершение; благоприятна стойкость.])

I.

В начале девятка. Нырнувший дракон. – Не действуй.

II.

Девятка вторая. Появившийся дракон находится на поле[722]. – [Благоприятно свидание с великим человеком.]

III.

Девятка третья. Благородный человек до конца дня деятелен; вечером он осмотрителен, точно в опасности. – [Хулы не будет.]

IV.

Девятка четвертая. Точно прыжок в бездне. – [Хулы не будет.]

V.

Девятка пятая. Летящий дракон находится в небе. – [Благоприятно свидание с великим человеком.]

VI.

Наверху девятка. Возгордившийся дракон. – Будет раскаяние. (Вероятно, позднейшая вставка комментатора. – Ю.Щ.): ["При действии девяток смотри, чтобы все драконы не главенствовали; <тогда будет> счастье".]

<№2>

Китайская классическая "Книга перемен" - p_2.png

Кунь. ([Исполнение.

Изначальное свершение; благоприятна стойкость кобылицы.] Княжичу[723] есть, куда выступить. Выдвинется <он> – заблудится, последует – обретет господина. Благоприятно: на юго-западе обрести друзей, на северо-востоке – утратить друзей. <Пребудешь> спокойно в стойкости – будет счастье.)

I.

В начале шестерка. <Если ты> наступил на иней, <значит>, близок и крепкий лед. – <...>

II.

Шестерка вторая. Прямота, повсеместность, величие. – И без упражнения [не будет <ничего, что бы> не <было> благоприятно.]

III.

Шестерка третья. Тая <свои> проявления, надо бы быть стойким. – Пожалуй, следуй за царем в <его> делах. Без того, чтобы совершать <что-нибудь самому>, доведешь <дело> до конца.

IV.

Шестерка четвертая. Завязанный мешок. – [Не будет хулы], не будет хвалы[724].

V.

Шестерка пятая. Желтая юбка. – [Изначальное счастье].

VI.

Наверху шестерка. Драконы бьются на окраине.
– Их кровь – синя и желта[725]. (Вероятно, позднейшая вставка комментатора. – Ю.Щ.): ["В действии шестерок благоприятна вечная стойкость".]

<№3>

Китайская классическая "Книга перемен" - p_3.png

Чжунь. ([Начальная трудность.

Изначальное свершение; благоприятна стойкость.] Незачем иметь, куда выступить[726]. Благоприятно для возведения князей.)

I.

В начале девятка. Нерешительное кружение на месте. – Благоприятно пребывание в стойкости; благоприятно для возведения князей.

II.

Шестерка вторая. В трудности, в нерешительности четверка коней тянет в разные стороны! – <Если бы> не разбойник, <то был бы> брак. <Но> девушка стойко не принимает его. Через десяток лет – примет.

III.

Шестерка третья. Выйдешь на оленя без ловчего – лишь <попусту> войдешь в лес. – Благородный человек предвидит события: не лучше ли оставить <начатое дело, ибо его> продолжение приведет к сожалению.

IV.

Шестерка четвертая. Четверка коней тянет в разные стороны! Добивайся брака. – В дальнейшем счастье. Ничего неблагоприятного.
вернуться

721

Тут в переводе была явная ошибка: "[Уже конец]. Малому – свершение; благоприятна стойкость", – которую мы исправили, исходя не только из оригинала, но и из дублирующих переводов самого Ю.К.Щуцкого, относящихся к первому и третьему слою. – А.К.

вернуться

722

Ввиду архаической конструкции допустим также перевод: "Появился дракон и находится на поле".

вернуться

723

Слово "цзюнь цзы" ("княжич") в третьем слое – "благородный человек".

вернуться

724

Курсивом выделена позднейшая вставка, не отраженная в следующем слое. В дальнейшем курсив использован в аналогичных случаях. Цитировано у Сюнь-цзы в гл. 5

 (указание Найтó заимствованное им от Ван Ин-линя

 ). Сюнь-цзы пользуется этой цитатой как чем-то уже готовым:

 "„Завязанный мешок. Не будет хулы, не будет хвалы― ・ это говорится о никчемных конфуцианцах".

вернуться

725

Вставка, не отраженная в четвертом слое.

вернуться

726

Ср. перевод во втором слое. Здесь, по развитию языка, слово

 уже нельзя понимать пиктографически! Позднейшая вставка, не отраженная в четвертом слое. 

90
{"b":"219745","o":1}