Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Слабая черта на четвертом [месте].
Обладай правдой.
Когда выступает кровь, выходи с осмотрительностью[872] .
Хулы не будет.
5

Уже и сама благоприятность данной позиции – второго положительного подъема всего процесса – может быть достаточно благотворной. Однако для него необходима поддержка в предыдущем; непрерывно наследовать ту правдивость, которая достигнута в предыдущем, вот то, что делает это положение благим. Эта помощь предыдущей ступени и есть то обогащение от соседа, о котором говорит текст. Это уже не сохранение одних лишь знаний, добытых в прошлом, – это сохранение плода нового познания, укрепленного в наиболее благоприятных для этого условиях. Текст здесь следующий:

Сильная черта на пятом [месте].
Обладай правдой в непрерывной преемственности[873]!
Разбогатеешь благодаря твоему соседу.
6

Конец рассматриваемого процесса, когда его положительные достижения, его достоинства не только обретены, но и закреплены за их носителем, ознаменован разрешением той напряженности, которая характеризует его вообще. Однако никакая консервативность здесь недопустима, особенно консервативность менее прогрессивной женщины. Это привело бы к тому, что живое познание стало бы мертвой традицией. Но из этого еще не следует, что с этими достижениями можно рекомендовать агрессивное выступление. На это указывает образ луны, которая в полнолунии. В самом деле, если луна уже достигла полноты, то она должна пойти к ущербу. Так же, с необходимостью, ущерб будет нанесен и тому, кто в таких условиях момента разрешения напряженности, не давая ему правильно прозвучать, обратится сразу к агрессии; последняя не отвергается вообще, но только рассматривается как отдельная ситуация, и именно ей посвящена следующая гексаграмма. Здесь же внимание направлено на разрешение, на завершение всего предыдущего процесса, что выражено в тексте так:

Наверху сильная черта.
Уже идет дождь, уже [все на должном] месте.
Почтение носителю достоинств.
Стойкость женщины – опасна.
Луна близится к полнолунию[874].
Благородному человеку поход – к несчастью.

No10. "Ли"

Наступление

Китайская классическая "Книга перемен" - p_10.png

Реакцией на начало ограничения извне является следующий момент – когда самые незначительные силы вновь приобретенного знания начинают свое положительное продвижение вперед. Все прошлое – и, в этом смысле, внешнее – противостоит в своей привычной и потому разрушительной для нового познания убедительности. Поэтому последнее в своем выступлении вперед подвергается опасности поражения. Чтобы избежать его, здесь необходима поддержка новой идеи с моральной стороны, со стороны кроткой приветливости, – качества, символизированного в нижней, внутренней триграмме Разрешение (Дуй), – лишь тогда возможно наступление нового познания на внележащие напряженные силы. И это наступление всегда может и должно быть столь осторожным и мягким, что производящий его в самых ужасных обстоятельствах не пострадает. Познавательная способность при этом направляется на конечную истину, от которой должны быть отброшены все случайные оттенки, возникающие от нерадивого отношения к ней, что должно привести к следующей гексаграмме Расцвет. Поэтому такая деятельность должна быть осторожной до парадоксальности, как это указано и в образе текста:

Наступи на хвост тигра так, чтобы он не укусил тебя самого.
Развитие.
1

На первой ступени развития процесс существует лишь idealiter, и поэтому он – лишь в возможности, а не в действительности. Но только переход в действительность сообщает процессу прагматичность, конкретизирующую и тем самым индивидуализирующую его. До этого процесс мыслим лишь как возможность данного действия и отличается от каждой иной идеи процесса лишь спецификой данного, а не иного действия. Эта специфика существует пока, конечно, лишь в общих понятиях, а не в материальной конкретности. Однако и она как план на будущее указывает на возможность безбедного развития процесса. В тексте читаем:

В начале сильная черта.
Простейшее наступление.
Если отправишься вперед, хулы не будет.
2

Основная причина наступления состоит в неудовлетворенности тем, чем человек обладает. Из стремления к новому человек переходит к преодолению препятствий и к действительному наступлению. При этом на данном этапе уже недостаточно простейшее наступление как таковое, еще лишенное всякой индивидуальной окраски. Здесь оно уже конкретизировано определенным объектом наступления. Однако такая индивидуализация играет лишь относительную роль, ибо чрезмерная индивидуализация угрожает отрывом от окружения и потому гибелью. Наоборот, уравновешенность, выраженная уже в самой (второй – центральной) позиции, – равновесие между старым и вновь приобретенным знанием, – вот то, что здесь особенно необходимо. Достижение такого спокойствия должно давать человеку полное удовлетворение; и он не нуждается в оценке и признании его деятельности извне, со стороны других людей. Он как отшельник, в одиночестве продолжает свое наступление на вновь приобретаемое познание, в тексте мы видим следующее:

Сильная черта на втором [месте].
Путь, по которому ты ступаешь, – совершенно ровный.
Скрывшемуся человеку стойкость – к счастью.
3

В наступлении более чем где-либо необходимо гармоническое сочетание познания и действия. Мало знать сущность наступления, надо еще знать и метод его. Недостаточно ценить одно знание, но надо еще больше ценить его осуществление. Без последнего получается некая неполноценность и односторонность. Она именно и выражена в образах текста. Но часто бывает, что в такой период кризиса люди тщетно рассуждают об истинносущем, не корректируя свои действия этим знанием. От этого даже их ограниченное знание окончательно огрубевает и становится мертвой схемой. Но именно такие окосневшие люди действуют безуспешно во время кризиса. В тексте это облечено в следующие образы:

Слабая черта на третьем [месте].
И одноглазый может видеть; и одноногий может наступить.
[Но если так] наступить на хвост тигра, [то он] укусит [этого] человека.
Несчастье.
Воин действует вместо великого государя[875].
вернуться

872

Фрагмент

 Ю.К.Щуцкий перевел двояко: "Обладай правдой. Когда выступает кровь, выходи с осмотрительностью" и "Обладай правдой. От кровопролития уходи, из опасности выходи". В последнем варианте (из раздела "Третий слой") мы заменили "опасность" словом "страшное", поскольку оно, во-первых, более соответствует смыслу иероглифа ти (

), а во-вторых, как "опасность" Ю.К.Щуцким уже переведены иероглифы ли (
) и кань (
). Кроме того, весь разбираемый фрагмент может быть понят следующим образом: "Если обладаешь правдой (удачей), то кровь удаляется и страх уходит". – А.К.

вернуться

873

Фрагмент

Ю.К.Щуцкий перевел трояко: "Обладай правдой в непрерывной преемственности", "Обладание правдой – непрерывно!" (в разделе "Третий слой") и "Обладай правдой: она объединяет" (гекс. №61, V). Ставший тут камнем преткновения иероглиф люань (
) имеет три круга значений: 1) скрючить, свести судорогой, 2) тесно соединить, крепко связать, 3) страстно любить, быть душевно привязанным. В последнем круге значений он выступает как заместитель схожего иероглифа лянь (
), который и стоит на этом месте (гекс. №9, V) в некоторых списках "Чжоу и". В целом семантике люань достаточно точно соответствует его перевод Р.Вильгельмом как "преданная привязанность". Весь фрагмент можно было бы перевести так: "Обладание правдой (удачей) – душевно-связующе!". Третий вариант Ю.К.Щуцкого (гекс. №61, V) представляется нам наиболее близким к оригиналу из предложенных им. – А.К.

вернуться

874

Здесь и далее (гекс. №54, V; 61, IV) хронометрическую формулу юэ цзи ван (

) Ю.К.Щуцкий перевел двояко: "Луна близится к полнолунию" и "Луна почти в полнолунии". С учетом того, что в некоторых списках оригинала вместо цзи стоит иероглиф цзннь (
– "близкое") или цзи (
– "уже [наступившее]"), данную формулу можно понять как указание и на грядущее, и на произошедшее полнолуние, т.е. середину (15-е число) лунного месяца. Если же сочетание цзи ван эквивалентно раннечжоускому термину
, что помимо разнописей подтверждается и употреблением коррелятивного термина чу цзи (
– букв.: "начальное счастье" – первая декада или четверть лунного месяца) в афоризме гекс. №63, то разбираемое выражение допускает еще две трактовки: "Вторая декада лунного месяца" и "Третья неделя (7–8-дневная четверть) лунного месяца". Все рассмотренные смыслы охватывает емкое слово "почти", поэтому мы сохранили именно его в "Третьем слое".

В этом же афоризме (гекс. №9, VI) иероглиф дэ ("качество, благодать, добродетель") Ю.К.Щуцкий перевел словом "достоинства", а в соответствующем месте "Третьего слоя" – "удастся" (ср. переводы, рассмотренные в примеч. 863). Предложенные Ю.К.Щуцким два варианта перевода всей фразы с дэ значительно отличаются друг от друга: "Почтение носителю достоинств" и "Еще удастся собрать [скарб]". К ним можно добавить еще один вариант, по смыслу близкий к переводам Дж.Легга и Р.Вильгельма: "Да почтится груз благодати!" или "Возвысим скопление добродетелей". В оригинальной разбивке текста у Лю Да-цзюня к разбираемой фразе присоединяется следующий за нею иероглиф фу ("женщина"), благодаря чему возникает прочтение: "Почтить благодать, нагрузить женщин" или "Возвысить добродетели, собрать женщин (заполучить жен)". При таком понимании следующая фраза соответственно сократится до двух слов: "Стойкость – опасна". – А.К.

вернуться

875

К предложенным Ю.К.Щуцким вариантам перевода: "Воин действует вместо великого государя" и "Воин [все же] действует ради великого государя", – можно прибавить еще два: "Воинственный человек действует у великого правителя" и "Воинственный человек подвержен действию великого правителя". При последнем понимании роль великого правителя аналогична роли тигра по отношению к наступающему ему на хвост смельчаку в предыдущей фразе. – А.К.

115
{"b":"219745","o":1}