<№37> 家人 Цзя жэнь. ([Домашние.] Благоприятна женщине стойкость.) I. В начале девятка. Замкнись и заведи <свой> дом. – Раскаяние исчезнет. II. Шестерка вторая. <Ей> не за кем следовать, <а дело ее> в том, чтобы сосредоточиться на продовольствии. – Стойкость – к счастью. III. Девятка третья. <Когда среди> домашних суровые окрики, <будет> раскаяние в опасной строгости, <но будет и> счастье . <Когда же> жена и дети болтают и хохочут, – в конце концов, <будет> сожаление. IV. Шестерка четвертая. Обогащение дома. – Великое счастье. V. Девятка пятая. Царь приближается к обладателю семьи. Не принимай <этого> близко к сердцу. – Счастье. VI. Наверху девятка. В обладании правдой – сила! – В конце концов – счастье. <№38> 睽 Куй. ([Разлад.] В незначительных делах – счастье.) I. В начале девятка. Раскаяние исчезнет. <Когда> утратишь коня, не гонись за ним: <он и> сам вернется. Увидишь злого человека – хулы не будет [795]. II. Девятка вторая. Встретишься с господином в закоулке – хулы не будет. III. Шестерка третья. Увидишь, что воз оттягивают вспять, и его вола задерживают. У человека в нем обрезаны волосы и нос. Не <в твоей> власти начало, <но в твоей> власти конец [796]. IV. Девятка четвертая. Разлад и одиночество. <Если> встретишь великого мужа <и если> связь <с ним будет> правдива, <то – хотя это и> опасное <положение>, хулы не будет. V. Шестерка пятая. Раскаяние исчезнет [797]. Этот <твой> сообщник прокусит кожу. <Если> выступишь – какая же может быть хула? VI. Наверху девятка. Разлад и одиночество. Увидишь свинью, покрытую грязью, <увидишь, что> бесы наполняют всю колесницу. Сперва натянешь лук <против этого, а> потом отложишь его в сторону. <Если бы> не разбойник, <был бы> брак[798]. <Если>, выступая, встретишь дождь, то <будет> счастье. <№39> 蹇
Цзянь. ([Препятствие.] Благоприятен юго-запад, не благоприятен северо-восток. Благоприятно свидание с великим человеком. Стойкость – к счастью.) I. В начале шестерка. Уйдешь – <будут> препятствия. Придешь – <будет> хвала. II. Шестерка вторая. Царскому слуге – препятствие за препятствием. <Это> не из-за него самого. III. Девятка третья. Уйдешь – <будут> препятствия. Придешь – вернешься <на правый путь>. IV. Шестерка четвертая. Уйдешь – <будут> препятствия. Придешь – <будет> связь <с близкими людьми>. V. Девятка пятая. Великие препятствия. Друзья придут. VI. Наверху шестерка. Уйдешь – <будут> препятствия. Придешь – <будешь> велик. – Счастье. Благоприятно свидание с великим человеком. <№40> 解 Цзе[799]. ([Разрешение.] Благоприятен юго-запад. <Если> некуда выступить, <то когда> оно <разрешение> наступит – опять <будет> счастье. <Если же> есть, куда выступить, <то уже> заранее <предуготовано> счастье.) I. В начале шестерка. – <...> [800] – Хулы не будет. II. Девятка вторая. На охоте добудешь трех лисиц. Обретешь желтую стрелу[801]. – Стойкость – к счастью. III. Шестерка третья. Носильщик – а едет <на другом>. <Сам> привлечешь приход разбойников. – Стойкость – к сожалению [802]. IV. Девятка четвертая. Разреши <путы на> твоих больших пальцах ног. – Друг придет, и в нем <будет> правда. V. Шестерка пятая. Благородный человек – лишь <для него> есть разрешение. – Счастье. <Он> обладает правдивостью по отношению к ничтожным людям. VI. Наверху шестерка. Князю надо стрелять в ястреба на высокой стене. – <Когда он> добудет его, не будет <ничего> неблагоприятного. <№41> 損 Сунь. ([Убыль.] Обладателю правды – изначальное счастье. Хулы не будет. Возможна стойкость. Благоприятно иметь, куда выступить. Что нужно <для жертвоприношения? И> двух <вместо восьми> чаш достаточно для жертвоприношения.) I. В начале девятка. Прекрати <свои> дела и скорее выступай. – Хулы не будет. Разобравшись <в деле>, убавь то, <что должно быть убавлено>. II. Девятка вторая. Благоприятна стойкость. – Поход – к несчастью. Приумножь то, что не убавляешь[803]. вернуться Судя по объяснению четвертого слоя, именно из-за того, что "злой человек" опознан, он лишен возможности воздействовать и его можно избежать. вернуться Такой перевод, во избежание бессмыслицы, на основании палеонтологии слова ("иметь", "владеть"). Его противоположность – ("не владеть", "не быть властным над..."). Впрочем и позднейшая комментаторская литература вкладывала в эти слова аналогичное содержание. Ср. перевод Р.Вильгельма. вернуться Опять вставка в текст, появившаяся еще до Ван Би. А т.к. Юй Фань теснейшим образом связывает ее с концом всего афоризма, в его тексте, вероятно, она была после слов "если выступишь". вернуться Фраза, попавшая в данный текст еще до Юй Фаня и Ван Би, не имеет к нему отношения, ибо они комментируют ее по-своему, причем так, что учитывают "связь" этих слов именно с данным контекстом. Однако связь эта совершенно натянута, в отличие от гекс. №3, II, где она совершенно естественна. Но даже там она не отражена в четвертом слое и носит характер позднейшей комментаторской приписки. вернуться Р.Вильгельм вопреки своему переводу предпочитает, как и Мацуй, чтение се. Но иногда это слово значит "распущенность", "лень". Кун Ин-да считает допустимым оба чтения. Однако контекст склоняет меня к предпочтению цзе, ибо это прежде всего "разрешение", "освобождение [от препятствий]". – Ю.Щ. Современные китайские словари также указывают разные чтения названия данной гексаграммы: однотомный "Цы хай" (Шанхай, 1979) – Цзе, а четырехтомный "Цы юань" (Пекин, 1979–1983) – Се. – А.К. вернуться Т.к. текст афоризма этой черты начинается сразу с мантической формулы, кажется очень вероятным, что здесь пропуск. Невозможно восстановить текст оригинала, и лишь на основании четвертого слоя можно думать, что здесь был образ, имеющий отношение к взаимодействию полярности света и тьмы, причем это не образ благополучия, ибо иначе была бы излишней сохранившаяся мантическая формула. вернуться Хотя эта фраза и не отражена в четвертом слое, однако, судя по аналогиям, где "желтый" цвет символизирует срединное положение черты в триграмме, – не вызывает сомнений. вернуться Судя по четвертому слою, здесь, вероятнее, не "сожаление", а "хула". Однако, т.к. в тексте очень редко говорится положительно о том, что будет "хула" (гекс. №43, I), нельзя быть окончательно уверенным в несомненности такой поправки. вернуться Эти слова, по-видимому, попали сюда в порядке описки. Их место в тексте шестой черты, где они есть тоже и где они отражены в четвертом слое. Предположить их исконное наличие не только в тексте шестой черты, но и здесь нельзя, ибо между второй и шестой чертой корреспонденции нет. |