Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Гираут де Борнейль

(1165–1200) [192]

Любви восторг недаром я узнал… [193]

I. Любви восторг недаром я узнал, —
О сладостных не позабуду днях:
Пернатый хор так радостно звучал,
Была весна, весь сад стоял в цветах.
5А в том саду, средь зелени аллей
Явилась мне лилея из лилей,
Пленила взор и сердцем завладела.
С тех самых пор весь мир я позабыл,
Лишь помню ту, кого я полюбил.
10II. И ей одной я песни посвящал,
По ней одной томился я в слезах.
Тот сад, что мне блаженством просиял,
Все вновь и вновь являлся мне в мечтах.
Люблю ее с тех самых вешних дней,
16Ведь нет нигде ни краше, ни милей,
Затмила всех красой лица и тела.
За славный род, за благородный пыл
Ее везде почет бы окружил.
III. Еще б я громче славу ей воздал,
20На целый свет воспел, кабы не страх:
Наветчики – вам скажет стар и мал —
Повергнуть могут эту славу в прах.
Доносчиков не сыщется подлей:
Чем чище ты, тем их наветы злей. [194]
25Зато целуюсь нежно то и дело
С ее родней – ведь сердцу каждый мил,
Кто б чем-нибудь причастен милой был.
IV. А вам грозит, наветчики, провал!
Судить-рядить начнете впопыхах:
30«Да кто она? Да что он ей сказал?
И встретились когда, в каких местах?»
Чтоб злобных сих не соблазнять судей,
Я сторонюсь и лучших из людей:
Иной сболтнет – вот и готово дело!
35(Чужой сынок, бывает, начудил,
А ты в отцы чудиле угодил!)
V. Среди друзей насмешки я стяжал:
«Как пыжится юнец, ну просто страх.
Не хочет знать нас! Больно нос задрал!»
40Пускай меня честят они в сердцах,
Но как же быть, когда вослед за ней
Мой слух и взор стремятся все сильней,
Хотя б вокруг и ярмарка галдела:
Единственной себя я посвятил —
45Навек душой в беседу с ней вступил.

Когда порою зуб болит… [195]

I. Когда порою зуб болит,
Я издаю за стоном стон.
Когда вокруг весна царит,
Во мне родится песни звон,
5Я радость обретаю.
Цветами роща убрана
И щебетом оглашена, —
Тоску я забываю.
8 полях, в лугах – везде весна,
10И с ней душа моя дружна.
II. Любовь меня к себе манит
И песня – я для них рожден.
А память радостно хранит
Мой давешний пасхальный сон:
15Я руку простираю, [196]
Схватила сокола она,
Но птица так разъярена,
Что в страхе замираю, —
А птица вмиг уже смирна,
20Цепочка вмиг укреплена.
III. Друг ничего не утаит,
Коль помнит дружества закон.
Про сон молчать душе претит,
Пусть подивится мой барон!
25И он сказал, – большая
Удача мне, мол, суждена:
Дождусь, настанут времена,
И я любовь стяжаю
Той, что прекрасна и златил,
30И выше всех вознесена.
IV. И я теперь то страх, то стыд
Испытывать приговорен.
Меня сомнение томит:
Быть может, сон тот – только сон,
35А я, глупец, мечтаю!
Коль так надежда нескромна,
То на позор обречена.
Но вот я вспоминаю
О встрече с вами, и ясна
40Мне явь: я жду свершенья сна!
V. И мой певец к вам зачастит —
Дом пеньем будет оглашен.
Тоскою больше не убит,
Я петь хочу, я вдохновлен
45И нынче же дерзаю
Послать вам песню. Не сполна
Закончена еще она:
Ведь песня – я-то знаю —
Тогда вполне завершена,
50Когда опора ей дана!
VI. Строитель башню завершит,
Коль укрепил основу он —
Тогда и башня устоит.
Таков строителей закон.
55Основу укрепляю
И я: коль песня вам нужна,
Коль вами не возбранена,
К ней музыку слагаю, —
Пусть усладится тишина
60Для той, кем песня внушена!
VII. А петь другому мне не льстит,
Король иль император он. [197]
Но если кто меня сманит
И буду я вознагражден,
65В награду избираю
Изгнанье – новая страна
Да будет столь отдалена
От милого мне края,
Чтоб не узнал я, как гневна
70Та, кем душа восхищена.
VIII. Теперь вы знаете сполна,
Язык мой понимая,
О чем вещали письмена,
Где речь была еще темна.
75Моей любви к нам глубина
Теперь открыта вам до дна.

Арнаут де Марейль

(конец XII в.) [198]

Нежным ветерка дыханьем… [199]

I. Нежным ветерка дыханьем
Мне милы апрель и май!
Соловьиным щебетаньям
Хоть всю ночь тогда внимай!
5А едва заря пожаром
Встанет из ночных теней,
Час наступит птичьим парам
Миловаться меж ветвей.
II. Люб весной земным созданьям
10Их зазеленевший край.
Люб и мне – напоминаньем,
Что любовь для сердца – рай.
И тревожит нас недаром
Дуновеньем теплых дней;
15Я, подвластный вешним чарам,
Рвусь к избраннице моей.
III. С Донною кудрей сияньем
И Елену не равняй. [200]
Донны голосок мечтаньем
20Полнит сердце через край!
А блеснут нежданным даром
Зубки, жемчуга ясней,
Вижу – бог в сем мире старом
Не хотел соперниц ей.
25IV. Где предел моим страданьям,
Май цветущий, отвечай!
Иль она, воздавши дань им,
Поцелует невзначай?…
Так, томим любовным жаром,
30Я брожу в мечтах о ней,
С утренним впивая паром
Вешний аромат полей.
вернуться

192

Этот поэт, оставивший очень внушительное творческое наследие (более 80 стихотворений), считался непревзойденным мастером «темного стиля», однако отдавал дань и стилю «ясному». Средневековый биограф рассказывает о нем: «Это был человек низкого происхождения, но знающий и умный. И был он самым лучшим из всех предшествующих и последующих поэтов, за что его и назвали «магистром трубадуров», да и теперь еще его так называют все те, кто разбирается в искусных, хорошо сложенных речах, касающихся любви или мудрости». Тот же источник утверждает, что зимой поэт «предавался занятиям», а летом посещал дворы своих покровителей в сопровождении двух жонглеров, исполнявших его песни. «Он не был женат, и все, что зарабатывал, отдавал своим бедным родственникам или церкви города, в котором родился…» Родиной поэта был город Эксидейль близ Периге (Перигор). Сирвенты (сирвента, или сирвентес – стихотворение, затрагивающее общественно-политические темы) Гираута де Борнейля дышат высоким моральным чувством, и, вероятно, поэтому Данте (в трактате «О народном красноречии») назвал его «поэтом справедливости».

вернуться

193

Р. – С. 242, 13. Начинается песня с традиционного весеннего запева, однако своеобразие ее проявляется в том, что запев сливается с сюжетом песни: в расцветшем весеннем саду происходит встреча с Донной.

вернуться

194

Традиционные для провансальской поэзии нарекания на соглядатаев, «наветчиков».

вернуться

195

Р. – С. 242, 58. Типичный для лирики трубадуров весенний мотив связан в этой песне с любовными переживаниями поэта.

вернуться

196

Образ пойманного сокола символизирует победу над возлюбленной, Метафора эта восходит к древнейшему сопоставлению любви с охотой.

вернуться

197

Это признание поэта, решающего воспевать только одну Донну. Таким образом, власть любви он ставит выше всякой другой власти.

вернуться

198

Поэт был родом из Марейля (Дордонь). По средневековой «биографии» Арнаут вначале был клириком (т. е. лицом духовного звания), затем стал поэтом. Пользовался покровительством короля Альфонса II Арагонского и властителя Монпелье Гильема VIII.

вернуться

199

Р.-С. 30, 10.

вернуться

200

Елена– дочь Зевса и Леды, славившаяся несравненной красотой; ее похищение троянским царевичем Парисом стало причиной Троянской войны (греч. миф.). Эта античная легенда была довольно популярна в средние века и известна трубадурам.

21
{"b":"165458","o":1}