XLI I. Чтоб стих вдохновенно звучал, Запомните, песен творцы: В любви им ищите начал, Любовью скрепляйте концы. 6Если конца я не знаю, Песни я не начинаю: К радостям прежде мечтанье зовет, Только потом пониманье придет. II. Любовь я и радость познал, 10Но, словно добычу скупцы, От глаз любопытных скрывал, — Охочи болтать наглецы. Я ж без конца и без краю Донну свою почитаю, 15Даже раскрыть опасался я рот: Вдруг мое слово болтун подберет! III. Но стал я хитер и удал, Молвы не страшны мне гонцы: Сам разум спасенье мне дал — 20Меня произвел во лжецы. Я пересказчиков стаю Сказочками угощаю. Мне эта ложь не в укор, а в почет, Если от Донны позор отвлечет. 25IV. Гнусней не найдется нахал, Чем наши злословы-глупцы: О чем я тихонько вздыхал, Звонят они, как бубенцы. Я от досады сникаю, — 30Им-то отрада какая? Тайну другого пусть каждый блюдет, В душу чужую свой нос не сует. V. Я Донну б к отваге призвал, И струсят тогда наглецы, 35И пыльный злословия шквал Не бросит в нее ни пыльцы. Робость у донн презираю, Смелой я сердце вверяю. Злобных моих ненавистников сброд 40Скоро ль от зависти весь перемрет? VI. Копье смертоносно метал Пелей, [122]говорят мудрецы, Но тот же металл исцелял, И вновь оживали бойцы. 45Я ваши губы лобзаю — Сердце себе я терзаю. Ранено сердце – тоской изойдет, Только от вас исцеления ждет. VII. Я Донны милей не знавал, 50Признаюсь вам без хитрецы. Лица так прекрасен овал, Что смолкли в смущенье льстецы. В очи взгляну – утопаю, Речи – в восторге впиваю. 55Все в ней прелестно, все в плен нас берет, — Равной не сыщешь, скажу наперед! VIII. Донна! Я вас величаю — Навеличаться не чаю. Кто же Отрадою Глаз [123]не сочтет 60Ту, чьих достоинств никто не сочтет! XLII I. Вижу, и к нам подоспела В ланды пора листопада, Лето почти отлетело, Стужа еще не настала, 6И теплым денечкам вослед Нарушу молчанье двух лет, Чтоб песня мой грех искупила. II. Сердце мое изболело: Только надменного взгляда 10Донна дарить не жалела. Верному сердцу вассала Смертелен желания бред, [124] Любви-то в красавице нет, Только красою манила. 16III. Донна играла умело: Даже и злая досада С правды сорвать не успела Передо мной покрывало. Донна, спасения нет, 20Но вам моя гибель во вред: Вас бы вассала лишила. IV. Пищи гнушается тело… Боже! Да сгинет преграда, Что предо мной то и дело 25Донна досель воздвигала. Покорствовать дал я обет! Меня хоть продать, как предмет, [125] Право она получила. V. Сердце во мне бы запело, 30Донны согласию радо, Чтоб любовался я смело: Вот с нее платье упало, Вот я на коленях – и нет Запрета на просьбу в ответ, 35Чтоб ножки разуть поручила! VI. Песню сложил я умело. Вдали, за Нормандию надо Плыть с ней, а море вскипело, Буря над бездною встала. 40Но как не осилю я бед, Когда пролагает мне след Ваша волшебная сила! VII. Король [126]отменил бы запрет, И сразу, – зимы еще нет, — 45К Донне наставлю ветрила! VIII. Главы англичан я поэт, Меня им послушать не вред, Петь – мне б до святок хватило. XLIII I. Мне песни на ум не идут, Так стало уныло кругом. Бывало, всю душу кладут, Чтоб славу с любовью сплести, 5А с ними и честь соблюсти. Нынче о том ни полслова, — Ищут от жизни другого. Ни честь, ни любовь не нужна. II. Барон, как отъявленный плут, 10К любви – не любовью влеком. Отсюда нас беды и ждут. Ведь нынче любовь не в чести, Ее норовят отмести. Правда, порой у иного 15Сердце к любви и готово, Но как неуклюжа она! III. Людской не собьет меня суд! Пред герцогским, графским гербом Пустой преклоняется люд, — 20Берусь королей превзойти, Величье в любви обрести (Да и богатства такого Нет у эмира любого), — Так славу воздам ей сполна! 25IV. С любовью начало берут Все радости в мире людском, И песня, и воинский труд. А в жизни любовь упусти, Всему тогда скажешь «прости». 30Власть короля всеземного Сердце отринет без слова, Коль скажут: любовь – ей цена. V. Нет, песней не выразить тут, — А я не слыву новичком! — 35Сколь нежный и теплый приют У Донны я счастлив найти, А если шепнет по пути: Буду я с вами сурова Лишь из-за глаза людского, — 40Что ж, этим надежда дана! VI. Но, Донна, желанья гнетут, Так сжальтесь над бедным певцом И спрячьте все страхи под спуд. У вас моя доля в горсти. 45Я ж буду вам верность блюсти, Ждать от Вас слова живого, Доброго или же злого, — И повиноваться сполна. VII. Соленый родник! [127]Тут как тут 50Предстань пред моим королем. [128] Пускай меня скоро не ждут, — Магниту [129]ль сказать: Отпусти! Анжу, Пуату перечти, Тут и Нормандию. [130]Слово 55К счету прибавь: мол, основа Тут власти над миром видна. VIII. В Пюи, о гонец мой, [131]лети! Пойте ж дорогой все снова Песню от слова до слова, — 60Чтоб лучше звучала она. вернуться Пелей– отец Ахилла. Его копье обладало способностью исцелять нанесенные им же самим раны (греч. миф.). вернуться Отрада Глаз– «сеньяль» Донны, известный и по другим песням Вентадорна (см. № XVII, XX и др.). вернуться Поэт, как и в других песнях, называет себя вассалом метафорически, в смысле безусловного подчинения, готовности повиноваться своей избраннице. вернуться Меня хоть продать, как предмет.… – дает своей Донне право Вентадорн, вполне в духе того гиперболизма, каким обычно отличаются любовные признания трубадуров, у Вентадорна все же, иногда прихотливо сочетаясь с шутками, с бытовыми интонациями, а то и с резкими упреками той же Донне. вернуться В оригинале сказано: «Король англичан и герцог нормандцев…»; короли династии Плантагенетов, выходцы из Нормандии, владели во времена Вентадорна и этим герцогством. вернуться Соленый Родник– по-видимому, прозвище жонглера. вернуться … пред моим королем.… – т. е. перед Генрихом II. вернуться Магнит– «сеньяль» Донны, не раз упоминаемый поэтом. вернуться Вентадорн перечисляет владения английского короля Генриха II на континенте. вернуться … гонец мой– обращение к другому, кроме Соленого Родника, посланцу. У Вентадорна часто бывало несколько жонглеров. |