Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

XXVI

I. – Бернарт де Вентадорн, не мог
Стерпеть – про Донну не узнать,
И вот – к вам с песней на порог! [86]
Позвольте вам вопрос задать.
5Но вы грустите… Вижу сам,
Что Донна не вняла мольбам.
II. – Лиможец, верный мой дружок,
Мне нелегко вам отвечать:
Напев уйдет, собьюсь со строк, —
10Тоски и гнева не унять!
Нрав Донны столь упрям,
Что богу душу я отдам.
III. – Бернарт, тогда любви урок
Для вас позвольте преподать:
15Хотя удел ваш и жесток, —
Была бы только тишь да гладь, —
А гнев на Донну только вам
Грозит бедой, вот слово дам!
IV. – Лиможец! Да какой же прок
20Опять терзаться и опять?
И как предательства порок
В обманщице не обличать!
Утех искал бы… Но не там,
Где мысль о Донне – по пятам.
25V. – Бернарт, не ставьте ей в упрек,
Что вас желает испытать.
Коль тяготит вас долгий срок,
Вас Донна вправе отослать
И вопреки былым словам,
30Стократным клятвам и дарам,

XXVII

I. Люблю на жаворонка взлет
В лучах полуденных глядеть:
Все ввысь и ввысь – и вдруг падет,
Не в силах свой восторг стерпеть.
5Ах, как завидую ему,
Когда гляжу под облака!
Как тесно сердцу моему,
Как эта грудь ему узка!
II. Любовь меня к себе зовет,
10Но за мечтами не поспеть.
Я не познал любви щедрот,
Познать и не придется впредь.
У Донны навсегда в дому
Хмельные грезы чудака, —
15Ему ж остались самому
Лишь боль желаний да тоска.
III. Я сам виновен, сумасброд,
Что мне скорбей не одолеть, —
В глаза ей заглянул, и вот
20Моя душа попала в сеть;
Таит в себе и свет и тьму,
И тянет вглубь игра зрачка!
Нарцисса гибель я пойму:
Манит зеркальная река! [87]
25IV. Прекрасных донн неверный род
С тех пор не буду больше петь:
Я чтил их, но, наоборот,
Теперь всех донн готов презреть.
И я открою, почему:
30Их воспевал я, лишь пока
Обманут не был той, к кому
Моя любовь так велика.
V. Коварных не хочу тенёт,
Довольно Донну лицезреть,
35Терпеть томленья тяжкий гнет,
Безжалостных запретов плеть.
Ужели – в толк я не возьму —
Разлука будет ей легка?
А каково теперь тому,
40Кто был отвергнут свысока!
VI. Надежда больше не блеснет, —
Да, впрочем, и о чем жалеть!
Ведь Донна холодна, как лед, —
Не может сердце мне согреть.
45Зачем узнал ее? К чему?
Одно скажу наверняка:
Теперь легко и смерть приму,
Коль так судьба моя тяжка!
VII. Для Донны, знаю, все не в счет,
50Сколь к ней любовью ни гореть.
Что ж, значит время настает
В груди мне чувства запереть!
Холодность Донны перейму —
Лишь поклонюсь я ей слегка.
55Пожитки уложу в суму —
И в путь! Дорога далека. [88]
VIII. Понять Тристану [89]одному,
Сколь та дорога далека.
Конец любви, мечте – всему!
60Прощай, певучая строка!

XXVIII

I. Я был любовью одержим,
Ей противиться не в силе,
Но вот пред разумом моим
Все безумства отступили.
5Обо мне друзья забыли —
Я сам виновен, нелюдим.
Зазвучи, мой стих! Благим
Был мне спутником не ты ли?
II. Давно пора мне стать другим,
10Помнить не мечты, а были!
Ведь Донной не был я любим —
Очи Донны лишь манили.
Донна! Мне пример явили
Вы легкомыслием своим, —
15Что сердце? Что мечтаний дым,
Коль тебя не полюбили?
III. Карай изменой за обман! —
Вот мое отныне кредо. [90]
Хотя с рожденья мне не дан
20Дар такого сердцееда,
Все же приятна мне победа —
Она – бальзам для прежних ран,
И новой Донны нрав и стан
Сладостней былого бреда.
25IV. И возведенный в друга сан,
Я теперь не надоеда,
Я часто на беседу зван.
То не прежняя беседа,
Хуже скуки домоседа,
30Когда, желаньем обуян,
Любви я клянчил, как виллан —
Хлеб у скареда-соседа.
V. От новой Донны мне лишь честь,
Ни лукавства, ни обмана.
35Ей не нужны ни ложь, ни лесть,
Лишь любовь моя желанна.
Согласитесь, было б странно
Такую вам не предпочесть.
Она не будет сети плесть
40И не подставит мне капкана.
VI. Но злоречивцев нам не счесть, [91]
Тех, кто рыщет неустанно, —
Не грех на ложный след навесть,
Напустить на них тумана.
45Носу злобного горлана
В наш тайный сговор не пролезть.
Удастся душу нам отвесть —
Насладиться невозбранно.
VII. Отрада Глаз, [92]не дал известь
50Вам сам Господь мой дар и честь —
Новой песней сердце пьяно!
VIII. А вам, Услада, [93]и не счесть
Моих хвалений в вашу честь.
В них – любовь, в них нет обмана!
вернуться

86

Сообщение Лиможца о своем приходе к Вентадорну еще больше придает диалогу характер инсценировки, и без того намечаемой в обычных обращениях собеседников друг к другу.

вернуться

87

Вентадорн говорит так по поводу притягательных блестящих глаз Донны. Имя Нарцисса могло быть известно Вентадорну, по всей вероятности, благодаря «Метаморфозам» Овидия, ставшим очень популярными в XII в., а также по одноименному французскому стихотворному роману, созданному в середине столетия. Однако Вентадорн трактует его гибель по-своему – не тем, что Нарцисса манил его прекрасный образ, а тем, что его затягивала глубь реки.

вернуться

88

Мотив разрыва поэта со своей Донной постоянно встречается у Вентадорна.

вернуться

89

Тристан– здесь «сеньяль», приписываемый провансалистами то Донне, то трубадуру Рамбауту д'Ауренга.

вернуться

90

Утешаясь с другой Донной, более снисходительной к его любви, поэт подводит под свое поведение, так сказать, нравственную основу, ссылаясь не только на свое чувство, но и на свое право нарушать требования куртуазного долготерпения.

вернуться

91

Здесь поэт обращается к традиционной теме «наветчиков», обычных врагов его любви, и не считает за грех даже обман по отношению к ним с целью отвести их козни.

вернуться

92

Отрада Глаз– «сеньяль» первой, жестокосердной Донны.

вернуться

93

Услада– «сеньяль» новой Донны.

10
{"b":"165458","o":1}