Стр. 441. Севильяна-народный андалузский танец, сопровождаемый куплетами.
Стр. 443. Монтаньес Хуан Мартинес (1568-1649) – известный испанский скульптор.
Стр. 450. Маккавеи – древнеиудейский жреческий род, члены которого отличались крайним фанатизмом.
Белый флаг с зеленым крестом – официальное знамя инквизиции.
Стр. 453. Сентимо – мелкая испанская монета, сотая часть песеты.
Стр. 454. Кастелар Эмилио (1832-1899) – консервативный испанский политический деятель, прославленный оратор.
Стр. 461. Маха – красивая девушка из народа.
Гарроча.- См. прим. к стр. 134.
Стр. 465. Фиеста – праздник.
Стр. 467. Хиральда – высокая башня мечети в Севилье, построенная в конце XII в.; после изгнания мавров мечеть была превращена в собор, а Хиральда – в колокольню.
Стр. 472. Альгамбра – знаменитый дворец мавританских правителей Гранады (XIII в.).
«Соль» (и с п.) – «солнце».
Стр. 476. Малагенья – народная песня, наиболее распространенная в провинции Малага.
Стр. 477. Танго – первоначально: народная аргентинская и кубинская песня.
Соледад – народная испанская песня, обычно меланхолического содержания.
Эльза – героиня оперы Рихарда Вагнера «Лоэнгрип».
Стр. 487. Плюмитас – прозвище, по-испански означающее «перышки».
Стр. 502. …маститых питомцев Ронды…- В Ронде в XIX в. существовала знаменитая школа тавромахии.
Стр. 524. Писарро Франсиско (ок. 1471-1541) – испанский конкистадор, один из завоевателей государства инков в Южной Америке.
Стр. 547. Фердинанд VII.- См. прим. к стр. 37.
Стр. 556. 5. Р. (?. Я. (БепаШв рорик^ие готапив)-«Сенат и народ римский» (л а т.) – обычная формула, которой обозначалось римское государство в республиканский период.
Стр. 560. Эслава Мигель Иларион (1807-1878) – испанский священник и композитор.
Стр. 563. Пилат Понтий – римский наместник в Иудее в 26-36 гг. н. э. По евангельской легенде, в его правление был казнен Иисус Христос.
Стр. 571. Агуардьенте-виноградная водка.
Стр. 607. Кальдерон, Триго – известные испанские пикадоры XIX в.
Иллюстрации
Треугольная шляпа
Пепита Хименес
Донья Перфекта
Кровь и песок