Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кричала в трубку:

— Да, да… Корнута Яковлевича к телефону… Кто? Да я же, племянница его, Ирина Макаровна… по важному делу… по такому важному, что важнее не бывает… В столовой он? Тем лучше. Близко. Скорей! Скорей! Племянница… Ирина… Да Ирина же, Макаровна.

Жандармский ротмистр слушал и, помня инструкцию, не прерывал нити слов Ирочки.

— Вы позволите закурить?

И щелкнули шпоры.

— Ах, дядя, это вы? Милый Корнут Яковлевич… милый дядя Корнут… беда. Мой дом оцепили, прислугу повесили, меня не выпускают…

— Mademoiselle, я просил бы…

— Хорошо, хорошо!.. Дядя! Что же это такое? Полиция, жандармы весь дом вверх дном… И чего вы смотрите, дядя? У вашей племянницы… да, да, скорей, как можно скорей… Так приедете?.. О, как я рада! Да, в Мертвом. Скорей, скорей. Скорей дядя, а то они и меня повесят, разбойники…

— Mademoiselle! Повесьте трубку.

— Пожалуйста, monsieur. Вот вам трубка… Ваше превосходительство, разрешите на рояле поиграть. Вам же веселее. Ну, пять минут?.. А эта корзина?

— Здесь бумаги, взятые в вашем доме. То есть часть бумаг. Остальные…

Ирочка ударила по клавишам.

— Последний нонешний денечек…

— Я попросил бы…

Вошла Валя, бледная. Но ищущи были глаза. Увидев жандарма, испугалась. Думала: Ирочка уж одна.

— Валя, милая… Послушайте, неужели вам не нравится моя Валя? Моя прелесть Валя. Но смирно!.. Да! Звонить не приказано. Позвоните, фельдмаршал. Пусть нам шампанского подадут…

А Вале шептала, гремя крышкой рояля:

— Корнут… Сейчас Корнут… О, птичка моя… Допрос? Ради Бога, подождите хоть четверть часа. Ну что вам стоит?

И бегала по комнатам, таща Валю.

На парадной звонок.

Урча, поднимался Корнут Яковлевич.

— Можно? Можно?

— Нет, подождите, прошу.

— Что здесь?

То ворвался Гервариус. Корнут крикнул:

— Назад.

В шубе нараспашку вошел. Корнут Яковлевич теперь всегда в шубе. Мерзнет.

— Что тут такое творится?

В столовой сел на диван, мотнув головой. Гервариус понял и встал около.

— Дядя, вы теперь в засаде. Вас не выпустят. И нотариуса вашего не выпустят. Арестованы.

Гервариус вынул из бокового кармана оплетенную тростником флягу, подал рюмку Корнуту.

— Это что? Это что?

То кричал жандарм.

Смутно по углам поглядев, пососав коньяк, Корнут Яковлевич, горб свой нежа в подушках, сказал:

— Это вы зачем же сюда? А?

Когда подступил к нему жандарм, крича свои слова, Корнут распахнул сюртук и пальцем показал на таящийся в темноте знак.

— Мало? Мало?

И из кармана сюртука вынул бумажник. Какие-то бумаги выкинул на стол.

— Ну?

Это уж к Гервариусу.

— Еще рюмку. Что? Кто не пьет? Еще рюмку!

— Вы старшему скажите, дядя, старшему. Что за безобразие…

— Пойдемте туда. Эй, проводи!

И Гервариус повел Корнута.

— Ну, а здесь никто нас не слышит?

— Никто, Корнут Яковлич.

— Не вас спрашивают.

— О, нет. Никто.

— То-то. Что это за безобразие. У родной моей племянницы обыск! А? Это что такое? А? Способствует это тем предначертаниям правительства, кои я неустанно… да, да. Способствует? Способствует? Нужно обыск — делайте обыск. Но меня спросите, черти, меня спросите, когда задумаете у родственников… Да я вас сейчас… Или вы не понимаете, что мои родственники мою фамилию носят. А? Не понимаете? Так что же вы понимаете; черт вас возьми?

— Я просил бы…

— Молчать!

— Но…

— Молчать! Что вы здесь нашли? В этом дому, что нашли?

Ворошил корзинку.

— Письма? Пусть скажет. Позвать! Позвать, говорю! Ее позвать…

— Но, Корнут Яковлевич…

— Позвать.

Гервариус ввел Ирочку.

— Ты что? Ты что? Дерзнула ты на устои правительства? А? А? Если так — берите ее. Вам говорю: берите.

— Я, дядя, по предначертаниям правительства…

— Вы слышите? Вы слышите? Ира, уйди.

Ушла. Говорил, склонясь на стол:

— А это что?

Из корзины вынув листок, читал:

Задремался темный лес.
Тихо люна выплывает,
А звездушка сверх небес
Люнин свет, давает.

— Это что? А? Это что, я вас спрашиваю!

— Во всяком случае подозрительно. Похоже на конспиративную переписку.

— Кон-спи-ра-тив-на-я? А! Ира! Сюда! Смотри. Отвечай. Не садись. Стоя отвечай. На допросе ты. Я сам допрос снимаю. Сам. Что за белиберда? Переведи… Да, да… то есть ключ…

— Да это уже переведено, дядя. Это перевод стихотворения Мюссе. Маркиз переводил, жених мой. Ей-Богу, настоящий маркиз. Да вы его знаете… А что он по-русски плохо, так я за то его и полюбила… То есть теперь-то уж не люблю…

— Маркиз? Это тот, длинный? Учитель? Шалопай твой маркиз.

— Но он, дядя, по предначертаниям…

— К черту эту тарабарщину! Бери свою бумажонку. А вы, господин жандарм… Если вся корзина полна такой дребеденью… Ира, уйди… Да, да… Прошу с возможной точностью разъяснить мне о мотивах обыска… А? Так жильцы?.. Да, да. Но у нее-то, в этом этаже ничего?

— Корреспонденция еще не разобрана…

— Корреспонденция? Видели мы эту корреспонденцию… Ну, я сам съезжу. Вы лицо подначальное и всего не можете…

— Дядя! Дядя!

Ворвалась Ирочка.

— А? Что? Как ты смеешь…

— Но, дядя, это совсем разбойники. Телеграфист пришел, мне телеграмма, и они не дают.

Сыщик подал жандарму телеграмму. Тот, прочитав, передал Корнуту.

— Дядя, что такое? Да скажите же…

— Раиса Михайловна спрашивает, где Яша.

— Яша? Яша? Ну, если Яша в Москве, так я знаю где. Тут недалеко меблирашки, клоповник ужаснейший. Там он останавливается. Знаю. В Зачатьевском…

По телефону справились.

— В ночь арестован.

— Арестован? Яша арестован? Ну, не разбойники ли, дядя. Это Яшу-то!

— Да уж. Это слишком. Господин жандарм, я иду сейчас, куда надо. А вы уж здесь, пожалуйста, по возможности…

На лестницу вызвал за собой Корнут сыщика с красным носом. Притворив дверь, вполголоса:

— Все подробно мне донести. Вечером в Большую Московскую. И про здешнее, и про Зачатьевский. Вот вам.

Из бумажника сторублевку вынув, в руках ее мял, не отдавая.

— Да, да… Народ-то вы больно ненадежный. Вот.

И разорвав кредитку пополам, сунул половинку в подставленную потную ладонь.

— Но ведь это как же-с? Погубленные деньги.

— Ничуть. Это задаток. Исполните все по хорошему, и вторая половинка ваша. А пока ни ваша без моей, ни моя без вашей гроша ломанного не стоят.

— Остроумно. Совершенно верно-с. Будьте благонадежны, ваше превосходительство.

Гервариус, распахнув дверь, кричал на весь переулок:

— Карету его превосходительства Корнута Яковлевича!

Ирочка кричала из окна:

— У меня ложа сегодня… Абонемент, «Князь Игорь»! Выручайте…

XXXI

Морозит давно. Под дыханием крепких утренников листья красные кленовые и желтые липовые за заборы пали, на набережную. Ветер порывный листья шуршащие в грядки метет.

А сегодня впервые бело.

Отстояв позднюю обедню заказную, именинница старуха Горюнова в домик свой приплелась; служанка краснощекая, под локоть поддерживая, довела через дорогу.

— Снежок-то, барыня! Благодать…

— А тебе бы, шлюха, языком звонить бесперечь. Беги, пироги погляди.

Села Горюнова вдова на диван в гостиной, колени ладонями трет, на просфору глядит. Просфора большая-большая. И частиц много вынуто копнем. Задремала вдова, голову в чепце парадном свесив. Гостей-родственничков поджидая, задремала.

На извозчичьей пролетке Дорофея подъехала с детьми.

— Младенчики, внучатки молодшенькие.

Тусклы взоры Дорофеи. Сквозь стекло глядит на белое, снежное, глядит не мигает. Горе, горе в душе живет, гнездо свило. На краткий час из души вылетит, а там опять. А тут сегодня, в родном дому, слушая щебет своих детей и их бабушки, поникла головой Дорофея, в слова не вслушивается. За окно глядит в белизну, такую простую и жуткую. И в родном дому сидя, в кресле гостиной, видит сегодня Дорофея горе свое не как хищную птицу злую, а как наседку толстую; разной дряни в душу натаскала, гнездо душное сделала, сидит, цыплят высиживает. Крови ей, наседке, не надо, живой крови. Цыплят высиживает, ждет. Народятся, и совсем душа как ящик-курятник станет… О, горе с крыльями ястребиными, с клювом кровавым, приди!

139
{"b":"136769","o":1}